Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
Job Reproves his Friends
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --