Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
  • Job Reproves his Friends

    Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
  • І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
  • What ye know, I know also: I am not inferior to you.
  • Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
  • But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
  • Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
  • For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
  • Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
  • Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
  • Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
  • Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
  • Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
  • Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
  • Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
  • Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
  • далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
  • He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
  • чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
  • Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
  • Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
  • Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
  • Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
  • Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
  • взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
  • Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
  • Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
  • Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
  • І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
  • This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
  • Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
  • Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
  • Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
  • Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
  • Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
  • Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
  • Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
  • Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
  • Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
  • Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
  • Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
  • Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
  • Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
  • How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
  • Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
  • Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
  • Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
  • Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
  • For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
  • помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
  • And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
  • Я наче те, що старіється, подібно до бурдюка, чи так, як одяг, поїдений міллю.
  • One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025