Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
  • Job Reproves his Friends

    Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
  • What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  • Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
  • Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
  • But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
  • O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
  • Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
  • Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
  • Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
  • Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
  • Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
  • Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
  • далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
  • He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
  • чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
  • Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
  • Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
  • Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
  • Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
  • взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
  • Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
  • Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
  • Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
  • He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
  • Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
  • Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
  • Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  • Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
  • Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
  • Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
  • Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
  • Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
  • Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
  • Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
  • Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
  • How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
  • Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
  • Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
  • Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
  • Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
  • Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
  • For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
  • Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
  • Я наче те, що старіється, подібно до бурдюка, чи так, як одяг, поїдений міллю.
  • And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025