Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
Job Reproves his Friends
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.