Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
“My eyes have seen all this,
my ears have heard and understood it.
my ears have heard and understood it.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
But I desire to speak to the Almighty
and to argue my case with God.
and to argue my case with God.
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
You, however, smear me with lies;
you are worthless physicians, all of you!
you are worthless physicians, all of you!
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
If only you would be altogether silent!
For you, that would be wisdom.
For you, that would be wisdom.
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
Hear now my argument;
listen to the pleas of my lips.
listen to the pleas of my lips.
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
Will you speak wickedly on God’s behalf?
Will you speak deceitfully for him?
Will you speak deceitfully for him?
Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
Will you show him partiality?
Will you argue the case for God?
Will you argue the case for God?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
Would it turn out well if he examined you?
Could you deceive him as you might deceive a mortal?
Could you deceive him as you might deceive a mortal?
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
He would surely call you to account
if you secretly showed partiality.
if you secretly showed partiality.
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
Would not his splendor terrify you?
Would not the dread of him fall on you?
Would not the dread of him fall on you?
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
Your maxims are proverbs of ashes;
your defenses are defenses of clay.
your defenses are defenses of clay.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
“Keep silent and let me speak;
then let come to me what may.
then let come to me what may.
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Why do I put myself in jeopardy
and take my life in my hands?
and take my life in my hands?
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
Indeed, this will turn out for my deliverance,
for no godless person would dare come before him!
for no godless person would dare come before him!
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
Listen carefully to what I say;
let my words ring in your ears.
let my words ring in your ears.
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
Now that I have prepared my case,
I know I will be vindicated.
I know I will be vindicated.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
Can anyone bring charges against me?
If so, I will be silent and die.
If so, I will be silent and die.
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
“Only grant me these two things, God,
and then I will not hide from you:
and then I will not hide from you:
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
Withdraw your hand far from me,
and stop frightening me with your terrors.
and stop frightening me with your terrors.
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
Then summon me and I will answer,
or let me speak, and you reply to me.
or let me speak, and you reply to me.
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
How many wrongs and sins have I committed?
Show me my offense and my sin.
Show me my offense and my sin.
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
Why do you hide your face
and consider me your enemy?
and consider me your enemy?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
Will you torment a windblown leaf?
Will you chase after dry chaff?
Will you chase after dry chaff?
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
For you write down bitter things against me
and make me reap the sins of my youth.
and make me reap the sins of my youth.
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
You fasten my feet in shackles;
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.