Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
  • Job Speaks of the Finality of Death

    “Man, who is born of woman,
    Is short-lived and full of turmoil.
  • або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
  • “Like a flower he comes forth and withers.
    He also flees like a shadow and does not remain.
  • Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
  • “You also open Your eyes on him
    And bring him into judgment with Yourself.
  • Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
  • “Who can make the clean out of the unclean?
    No one!
  • Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
  • “Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    And his limits You have set so that he cannot pass.
  • Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
  • “Turn Your gaze from him that he may rest,
    Until he fulfills his day like a hired man.
  • Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
  • “For there is hope for a tree,
    When it is cut down, that it will sprout again,
    And its shoots will not fail.
  • Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
  • “Though its roots grow old in the ground
    And its stump dies in the dry soil,
  • то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
  • At the scent of water it will flourish
    And put forth sprigs like a plant.
  • Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
  • “But man dies and lies prostrate.
    Man expires, and where is he?
  • Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
  • As water evaporates from the sea,
    And a river becomes parched and dried up,
  • А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
  • So man lies down and does not rise.
    Until the heavens are no longer,
    He will not awake nor be aroused out of his sleep.
  • Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
  • “Oh that You would hide me in Sheol,
    That You would conceal me until Your wrath returns to You,
    That You would set a limit for me and remember me!
  • Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
  • “If a man dies, will he live again?
    All the days of my struggle I will wait
    Until my change comes.
  • Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
  • “You will call, and I will answer You;
    You will long for the work of Your hands.
  • Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
  • “For now You number my steps,
    You do not observe my sin.
  • Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
  • “My transgression is sealed up in a bag,
    And You wrap up my iniquity.
  • І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
  • “But the falling mountain crumbles away,
    And the rock moves from its place;
  • Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
  • Water wears away stones,
    Its torrents wash away the dust of the earth;
    So You destroy man’s hope.
  • Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
  • “You forever overpower him and he departs;
    You change his appearance and send him away.
  • І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.
  • “His sons achieve honor, but he does not know it;
    Or they become insignificant, but he does not perceive it.
  • Але тільки його тіло відчувало біль, і його душа плакала.
  • “But his body pains him,
    And he mourns only for himself.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025