Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Eliphaz: Job Does Not Fear God

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
  • Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
  • звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
  • Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
  • Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
  • Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
  • Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
  • For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
  • Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
  • Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
  • Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
  • Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
  • Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
  • Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
  • Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
  • What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
  • І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
  • Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
  • Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
  • Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
  • На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
  • Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
  • що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
  • That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
  • Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
  • What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
  • Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
  • Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
  • How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
  • Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
  • I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
  • те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
  • Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
  • Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
  • Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  • Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
  • All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
  • страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
  • The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
  • Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
  • He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
  • призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
  • He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
  • Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
  • Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
  • For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
  • біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
  • He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
  • бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
  • For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
  • Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
  • And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
  • Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
  • He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
  • і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
  • He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
  • Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
  • Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
  • Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
  • It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
  • Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
  • He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
  • Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
  • For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
  • Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.
  • They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025