Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Eliphaz Says Job Presumes Much

    Then Eliphaz the Temanite responded,
  • Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
  • “Should a wise man answer with windy knowledge
    And fill himself with the east wind?
  • звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
  • “Should he argue with useless talk,
    Or with words which are not profitable?
  • Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
  • “Indeed, you do away with reverence
    And hinder meditation before God.
  • Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
  • “For your guilt teaches your mouth,
    And you choose the language of the crafty.
  • Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
  • “Your own mouth condemns you, and not I;
    And your own lips testify against you.
  • Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
  • “Were you the first man to be born,
    Or were you brought forth before the hills?
  • Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
  • “Do you hear the secret counsel of God,
    And limit wisdom to yourself?
  • Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
  • “What do you know that we do not know?
    What do you understand that we do not?
  • І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
  • “Both the gray-haired and the aged are among us,
    Older than your father.
  • Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
  • “Are the consolations of God too small for you,
    Even the word spoken gently with you?
  • На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
  • “Why does your heart carry you away?
    And why do your eyes flash,
  • що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
  • That you should turn your spirit against God
    And allow such words to go out of your mouth?
  • Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
  • “What is man, that he should be pure,
    Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
  • якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
  • “Behold, He puts no trust in His holy ones,
    And the heavens are not pure in His sight;
  • Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
  • How much less one who is detestable and corrupt,
    Man, who drinks iniquity like water!
  • Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,

  • What Eliphaz Has Seen of Life

    “I will tell you, listen to me;
    And what I have seen I will also declare;
  • те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
  • What wise men have told,
    And have not concealed from their fathers,
  • Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
  • To whom alone the land was given,
    And no alien passed among them.
  • Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
  • “The wicked man writhes in pain all his days,
    And numbered are the years stored up for the ruthless.
  • страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
  • “Sounds of terror are in his ears;
    While at peace the destroyer comes upon him.
  • Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
  • “He does not believe that he will return from darkness,
    And he is destined for the sword.
  • призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
  • “He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’
    He knows that a day of darkness is at hand.
  • а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
  • “Distress and anguish terrify him,
    They overpower him like a king ready for the attack,
  • Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
  • Because he has stretched out his hand against God
    And conducts himself arrogantly against the Almighty.
  • біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
  • “He rushes headlong at Him
    With his massive shield.
  • бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
  • “For he has covered his face with his fat
    And made his thighs heavy with flesh.
  • Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
  • “He has lived in desolate cities,
    In houses no one would inhabit,
    Which are destined to become ruins.
  • Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
  • “He will not become rich, nor will his wealth endure;
    And his grain will not bend down to the ground.
  • і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
  • “He will not escape from darkness;
    The flame will wither his shoots,
    And by the breath of His mouth he will go away.
  • Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
  • “Let him not trust in emptiness, deceiving himself;
    For emptiness will be his reward.
  • Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
  • “It will be accomplished before his time,
    And his palm branch will not be green.
  • Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
  • “He will drop off his unripe grape like the vine,
    And will cast off his flower like the olive tree.
  • Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
  • “For the company of the godless is barren,
    And fire consumes the tents of the corrupt.
  • Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.
  • “They conceive mischief and bring forth iniquity,
    And their mind prepares deception.”

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025