Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 14)
|
(Йова 16) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
Тогда ответил Элифаз из Темана:
Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
— Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
наполняет ли свой живот палящим вихрем?
звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
Возражает ли он пустыми словами,
речами, в которых нет прока?
Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
А ты и страх перед Богом потерял,
и молитву к Богу считаешь малостью.
Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
Твой грех побуждает твои уста,
ты усвоил язык нечестивых.
Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
Твои же уста обвиняют тебя, не я;
губы твои против тебя свидетельствуют.
Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
Разве ты родился первым из людей?
Разве ты был создан раньше холмов?
Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
Разве подслушал ты Божий замысел?
Разве ты сам постиг мудрость?
Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
С нами седовласые и старики,
старше, чем твой отец.
Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
Разве мало тебе утешений Божьих,
добрых слов, что тебе сказали?
На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
Почему увлекает тебя твое сердце,
почему сверкают твои глаза,
що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
так что ты обратил против Бога свой дух,
что твой рот выговаривает такие слова?
Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
Кто такой человек, чтобы ему быть чистым,
и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
Если Бог и святым36 Своим не доверяет,
и в глазах Его нечисты небеса,
Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
то тем более нечист и порочен человек,
который пьет неправду, словно воду!
Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
Послушай меня, и я объясню тебе;
расскажу тебе то, что видел,
те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
то, о чем говорили мудрецы,
не скрывая усвоенного от отцов
Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
(им одним земля была отдана,
и чужой среди них не ходил).
Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
Все дни свои мучается нечестивый,
отсчитаны все годы притеснителя.
страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
В его ушах — гул ужаса;
средь мира к нему приходит губитель.
Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
От мглы он не надеется спастись;
он обречен на меч.
призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
Он — скиталец, пища для стервятника37;
он знает, что день мрака близок.
а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
Беда и горе его пугают;
теснят, словно царь, что готов на битву,
Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
за то, что простер против Бога руку
и Всемогущему бросил вызов,
біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
шел на Него упрямо и дерзко
с толстым крепким щитом.
бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
За то, что заплыло жиром лицо его,
жир нарастил он у себя на бедрах,
Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
он поселится в городах разоренных,
в домах, в которых никто не живет,
в домах, обреченных на разрушение.
Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
Он больше не будет богатым:
богатство его расточится,
и владения его не расширятся по земле.38
і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
Он не спасется от мглы,
пламя иссушит ветви его,
и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
Пусть он не обманывается,
полагаясь на пустоту,
ведь пустота и будет ему воздаянием.
Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
Он получит сполна,
прежде чем придет его время,
и не будут его ветви зеленеть.
Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
и растеряет свои цветы, как олива.
Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
Бесплодным будет безбожных сборище,
и огонь истребит шатры вымогателей.
Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.
Они зачали беду и родили несчастье,
их сердце полно коварства.
← (Йова 14)
|
(Йова 16) →