Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
  • станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
  • звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
  • оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
  • Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
  • Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
  • Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
  • Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
  • Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
  • Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
  • Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
  • Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
  • Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
  • Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
  • Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
  • Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
  • І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
  • И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
  • Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
  • Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
  • На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
  • К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
  • що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
  • Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
  • Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
  • Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
  • якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
  • Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
  • Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
  • тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
  • Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
  • Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
  • те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
  • что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
  • Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
  • которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
  • Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
  • Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
  • страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
  • звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
  • Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
  • Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
  • призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
  • Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
  • а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
  • Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
  • Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
  • за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
  • біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
  • устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
  • бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
  • потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
  • Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
  • И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
  • Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
  • Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
  • і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
  • Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
  • Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
  • Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
  • Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
  • Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
  • Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
  • Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
  • Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
  • Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
  • Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.
  • Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025