Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Я чув багато такого. Усі потішники зла.
“I have heard many such things;
Sorry comforters are you all.
Sorry comforters are you all.
Бо що ж? Хіба є чин словам духа? Чи щось тобі перешкодить, щоб відповісти?
“Is there no limit to windy words?
Or what plagues you that you answer?
Or what plagues you that you answer?
І я скажу так, як ви: Хіба ваша душа лежить замість моєї? Тоді я наскочив би на вас словами, покивав би головою на вас.
“I too could speak like you,
If I were in your place.
I could compose words against you
And shake my head at you.
If I were in your place.
I could compose words against you
And shake my head at you.
Тож нехай буде сила в моїх устах, не спиню рух губ.
“I could strengthen you with my mouth,
And the solace of my lips could lessen your pain.
And the solace of my lips could lessen your pain.
Бо якщо говоритиму, не роз’ятрю рани. Коли ж помовчу, хіба менше буду зранений?
Job Says God Shattered Him
“If I speak, my pain is not lessened,
And if I hold back, what has left me?
Тепер Він мене зробив втомленим, нерозумним, зігнилим;
“But now He has exhausted me;
You have laid waste all my company.
You have laid waste all my company.
і Ти мене схопив, на свідчення стала і піднялася проти мене моя неправда, мені в обличчя відповіла.
“You have shriveled me up,
It has become a witness;
And my leanness rises up against me,
It testifies to my face.
It has become a witness;
And my leanness rises up against me,
It testifies to my face.
Охоплений гнівом, Він скинув мене, заскреготав на мене зубами, списи Його розбійників попали в мене.
“His anger has torn me and hunted me down,
He has gnashed at me with His teeth;
My adversary glares at me.
He has gnashed at me with His teeth;
My adversary glares at me.
Він прибив стрілами очей, гострим поглядом уразив мене в обличчя, разом набігли на мене.
“They have gaped at me with their mouth,
They have slapped me on the cheek with contempt;
They have massed themselves against me.
They have slapped me on the cheek with contempt;
They have massed themselves against me.
Бо Господь віддав мене в руки неправедного, і на безбожних покинув мене.
“God hands me over to ruffians
And tosses me into the hands of the wicked.
And tosses me into the hands of the wicked.
Розбив мене, коли я був у мирі, схопивши мене за чуб, вирвав волосся, поставив мене, неначе сторожа.
“I was at ease, but He shattered me,
And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;
He has also set me up as His target.
And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;
He has also set me up as His target.
Оточили мене списами, кидаючи на мої нирки без пощади, пролили на землю мою жовч.
“His arrows surround me.
Without mercy He splits my kidneys open;
He pours out my gall on the ground.
Without mercy He splits my kidneys open;
He pours out my gall on the ground.
Повалили мене — падіння за падінням, накинулися на мене сильні.
“He breaks through me with breach after breach;
He runs at me like a warrior.
He runs at me like a warrior.
Я пришив мішковину до моєї шкіри, а моя сила погасла в землі.
“I have sewed sackcloth over my skin
And thrust my horn in the dust.
And thrust my horn in the dust.
Моє нутро згоріло від плачу, а на моїх повіках — тінь.
“My face is flushed from weeping,
And deep darkness is on my eyelids,
And deep darkness is on my eyelids,
У моїх руках не було ж нічого неправедного, а молитва моя була чистою.
Although there is no violence in my hands,
And my prayer is pure.
And my prayer is pure.
Земле, не покрий крові мого тіла, і хай не буде місця моєму крикові.
“O earth, do not cover my blood,
And let there be no resting place for my cry.
And let there be no resting place for my cry.
І ось тепер на небі мій свідок, і мій заступник — на висотах.
“Even now, behold, my witness is in heaven,
And my advocate is on high.
And my advocate is on high.
Нехай долине моє благання до Господа, нехай же перед Ним сльозить моє око.
“My friends are my scoffers;
My eye weeps to God.
My eye weeps to God.
Нехай буде оборона людині перед Господом, а синові людському — перед своїм ближнім.
“O that a man might plead with God
As a man with his neighbor!
As a man with his neighbor!