Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Гину я, несений вітром, прошу могили і не одержую.
Job Appeals from Men to God
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Благаю, втомившись, і що я вчинив?
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
А моє майно чужі викрали. Хто є цей? Нехай буде зв’язаний моєю рукою.
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Бо Ти закрив від мудрості їхнє серце, через це Ти їх не звеличиш.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Сповістить зло їхній частці, а мої очі розтанули на синах.
He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
Ти ж мене зробив притчею між народами, а я став посміховиськом для них.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Чудовиськом був я для праведних через це. А праведний нехай повстане проти беззаконного.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Нехай вірний тримається своєї дороги, а чистий нехай візьме сміливість руками.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Ні, але всі кріпіться та йдіть, бо я не знаходжу у вас правди.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Мої дні проминули в стогоні, а жили мого серця порвалися.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Ніч вони змінили на день, — світло поряд з присутністю темряви.
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Якщо ж я залишуся, то ад мені стане домом, адже в темряві постелили мені постіль.
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
Смерть назвав я, що є моїм батьком, а гниль — матір’ю моєю і сестрою!
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
Отже, де ще є моя надія? Чи я побачу моє добро?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?