Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Гину я, несений вітром, прошу могили і не одержую.
My spirit is broken,
my days are cut short,
the grave awaits me.
my days are cut short,
the grave awaits me.
Благаю, втомившись, і що я вчинив?
Surely mockers surround me;
my eyes must dwell on their hostility.
my eyes must dwell on their hostility.
А моє майно чужі викрали. Хто є цей? Нехай буде зв’язаний моєю рукою.
“Give me, O God, the pledge you demand.
Who else will put up security for me?
Who else will put up security for me?
Бо Ти закрив від мудрості їхнє серце, через це Ти їх не звеличиш.
You have closed their minds to understanding;
therefore you will not let them triumph.
therefore you will not let them triumph.
Сповістить зло їхній частці, а мої очі розтанули на синах.
If anyone denounces their friends for reward,
the eyes of their children will fail.
the eyes of their children will fail.
Ти ж мене зробив притчею між народами, а я став посміховиськом для них.
“God has made me a byword to everyone,
a man in whose face people spit.
a man in whose face people spit.
Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене.
My eyes have grown dim with grief;
my whole frame is but a shadow.
my whole frame is but a shadow.
Чудовиськом був я для праведних через це. А праведний нехай повстане проти беззаконного.
The upright are appalled at this;
the innocent are aroused against the ungodly.
the innocent are aroused against the ungodly.
Нехай вірний тримається своєї дороги, а чистий нехай візьме сміливість руками.
Nevertheless, the righteous will hold to their ways,
and those with clean hands will grow stronger.
and those with clean hands will grow stronger.
Ні, але всі кріпіться та йдіть, бо я не знаходжу у вас правди.
“But come on, all of you, try again!
I will not find a wise man among you.
I will not find a wise man among you.
Мої дні проминули в стогоні, а жили мого серця порвалися.
My days have passed, my plans are shattered.
Yet the desires of my heart
Yet the desires of my heart
Ніч вони змінили на день, — світло поряд з присутністю темряви.
turn night into day;
in the face of the darkness light is near.
in the face of the darkness light is near.
Якщо ж я залишуся, то ад мені стане домом, адже в темряві постелили мені постіль.
If the only home I hope for is the grave,
if I spread out my bed in the realm of darkness,
if I spread out my bed in the realm of darkness,
Смерть назвав я, що є моїм батьком, а гниль — матір’ю моєю і сестрою!
if I say to corruption, ‘You are my father,’
and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
Отже, де ще є моя надія? Чи я побачу моє добро?
where then is my hope —
who can see any hope for me?
who can see any hope for me?