Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.
Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
залізним і свинцевим писальцем, чи викарбувати на каменях?
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,