Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Підхопивши, Йов промовив:
  • Job Replies: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said:
  • Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?
  • “How long will you torment me
    and break me in pieces with words?
  • Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.
  • These ten times you have cast reproach upon me;
    are you not ashamed to wrong me?
  • Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.
  • And even if it be true that I have erred,
    my error remains with myself.
  • Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.
  • If indeed you magnify yourselves against me
    and make my disgrace an argument against me,
  • Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.
  • know then that God has put me in the wrong
    and closed his net about me.
  • Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.
  • Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
    I call for help, but there is no justice.
  • Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.
  • He has walled up my way, so that I cannot pass,
    and he has set darkness upon my paths.
  • Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.
  • He has stripped from me my glory
    and taken the crown from my head.
  • Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.
  • He breaks me down on every side, and I am gone,
    and my hope has he pulled up like a tree.
  • Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.
  • He has kindled his wrath against me
    and counts me as his adversary.
  • Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.
  • His troops come on together;
    they have cast up their siege rampa against me
    and encamp around my tent.
  • Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.
  • “He has put my brothers far from me,
    and those who knew me are wholly estranged from me.
  • Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.
  • My relatives have failed me,
    my close friends have forgotten me.
  • Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.
  • The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
    I have become a foreigner in their eyes.
  • Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.
  • I call to my servant, but he gives me no answer;
    I must plead with him with my mouth for mercy.
  • І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.
  • My breath is strange to my wife,
    and I am a stench to the children of my own mother.
  • Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.
  • Even young children despise me;
    when I rise they talk against me.
  • Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.
  • All my intimate friends abhor me,
    and those whom I loved have turned against me.
  • У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.
  • My bones stick to my skin and to my flesh,
    and I have escaped by the skin of my teeth.
  • Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.
  • Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
    for the hand of God has touched me!
  • Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?
  • Why do you, like God, pursue me?
    Why are you not satisfied with my flesh?
  • Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —
  • “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • залізним і свинцевим писальцем, чи викарбувати на каменях?
  • Oh that with an iron pen and lead
    they were engraved in the rock forever!
  • Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,
  • For I know that my Redeemer lives,
    and at the last he will stand upon the earth.b
  • підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
  • And after my skin has been thus destroyed,
    yet inc my flesh I shall see God,
  • чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.
  • whom I shall see for myself,
    and my eyes shall behold, and not another.
    My heart faints within me!
  • Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.
  • If you say, ‘How we will pursue him!’
    and, ‘The root of the matter is found in him,’d
  • Остерігайтеся ж і ви від обману. Бо гнів надходить на беззаконних, і тоді пізнають, де їхня сутність.
  • be afraid of the sword,
    for wrath brings the punishment of the sword,
    that you may know there is a judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025