Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 1) | (Йова 3) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Було ж подібно до того дня, і ангели Божі прийшли, щоб постати перед Господом, а серед них прийшов і диявол.
  • Job’s Second Test

    One day the members of the heavenly courta came again to present themselves before the LORD, and the Accuser, Satan,b came with them.
  • І Господь запитав диявола: Звідки ти йдеш? Тоді сказав диявол перед Господом: Я прийшов, пройшовши піднебесну і обійшовши всесвіт.
  • “Where have you come from?” the LORD asked Satan.
    Satan answered the LORD, “I have been patrolling the earth, watching everything that’s going on.”
  • Сказав же Господь: Чи ж ти звернув увагу на Мого раба Йова? Адже немає з усіх, що на землі, такого незлобливого, як він, чоловіка, праведного, невинного, побожного, що віддаляється від усякого зла! Ще має незлобність. Ти ж дарма сказав знищити його маєток.
  • Then the LORD asked Satan, “Have you noticed my servant Job? He is the finest man in all the earth. He is blameless — a man of complete integrity. He fears God and stays away from evil. And he has maintained his integrity, even though you urged me to harm him without cause.”
  • А диявол у відповідь сказав Господу: Шкіра за шкіру. Те, чим людина володіє, вона дасть у викуп за свою душу.
  • Satan replied to the LORD, “Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.
  • Ні, але простягнувши Твою руку, доторкнися до його тіла і його костей. Чи ж не поблагословить Тебе в обличчя?
  • But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
  • Та Господь сказав дияволові: Ось Я передаю його тобі, тільки збережи його душу!
  • “All right, do with him as you please,” the LORD said to Satan. “But spare his life.”
  • Вийшовши від Господа, диявол уразив Йова страшними гнійними струпами — від голови аж до ніг.
  • So Satan left the LORD’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • І той узяв черепок, щоб зшкрябувати гній, і сидів на гноїщі за містом.
  • Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
  • А коли пройшло багато часу, то його жінка промовила до нього: Доки терпітимеш, кажучи: 9a Ось почекаю час ще недовго, очікуючи надію мого спасіння. 9b Бо ось із землі знищено пам’ять про тебе, синів і дочок, болі й муки мого лона, які я надаремно боляче переносила. 9c Ти ж сам сидиш у гної червів, ночуючи на дворі. 9d А я мандрую і служу з місця на місце, і з дому до дому, очікуючи, коли зайде сонце, щоб я спочила від трудів і болів, які мене тепер охоплюють. 9e Але скажи якесь слово на Господа і помирай!
  • His wife said to him, “Are you still trying to maintain your integrity? Curse God and die.”
  • Він же, поглянувши на неї, сказав: Ти промовила, як одна з нерозумних жінок. Якщо ми прийняли добро з руки Господа, то хіба не перетерпимо зло? У всьому цьому, що з ним трапилося, Йов нічим не згрішив устами перед Богом.
  • But Job replied, “You talk like a foolish woman. Should we accept only good things from the hand of God and never anything bad?” So in all this, Job said nothing wrong.
  • Почувши про все зло, яке найшло на нього, троє його друзів прийшли до нього, — кожний з власної країни: Еліфас, цар теманський, Валдад, тиран савхейський, Софар, цар мінейський, і вони прийшли до нього одностайно, щоб його потішити і відвідати.

  • Job’s Three Friends Share His Anguish

    When three of Job’s friends heard of the tragedy he had suffered, they got together and traveled from their homes to comfort and console him. Their names were Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite.
  • Побачивши його здалека, вони не впізнали його і, закричавши гучним голосом, заплакали, роздерши кожний свій одяг і посипавши себе землею.
  • When they saw Job from a distance, they scarcely recognized him. Wailing loudly, they tore their robes and threw dust into the air over their heads to show their grief.
  • Сім днів і сім ночей вони сиділи з ним, і ніхто з них не заговорив, бо бачили, що рана страшна і дуже велика.
  • Then they sat on the ground with him for seven days and nights. No one said a word to Job, for they saw that his suffering was too great for words.

  • ← (Йова 1) | (Йова 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025