Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived
And Zophar the Naamathite answered and said,
And Zophar the Naamathite answered and said,
Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.