Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
  • Zophar Speaks: The Wicked Will Suffer

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
  • “Therefore my thoughts answer me,
    because of my haste within me.
  • Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
  • I hear censure that insults me,
    and out of my understanding a spirit answers me.
  • Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
  • Do you not know this from of old,
    since man was placed on earth,
  • Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
  • that the exulting of the wicked is short,
    and the joy of the godless but for a moment?
  • хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
  • Though his height mount up to the heavens,
    and his head reach to the clouds,
  • Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
  • he will perish forever like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
  • He will fly away like a dream and not be found;
    he will be chased away like a vision of the night.
  • Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
  • The eye that saw him will see him no more,
    nor will his place any more behold him.
  • Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
  • His children will seek the favor of the poor,
    and his hands will give back his wealth.
  • Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    but it will lie down with him in the dust.
  • Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    though he hides it under his tongue,
  • Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
  • though he is loath to let it go
    and holds it in his mouth,
  • І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
  • yet his food is turned in his stomach;
    it is the venom of cobras within him.
  • Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
  • He swallows down riches and vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
  • He will suck the poison of cobras;
    the tongue of a viper will kill him.
  • Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
  • He will not look upon the rivers,
    the streams flowing with honey and curds.
  • Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
  • He will give back the fruit of his toil
    and will not swallow it down;
    from the profit of his trading
    he will get no enjoyment.
  • Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
  • For he has crushed and abandoned the poor;
    he has seized a house that he did not build.
  • Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
  • “Because he knew no contentment in his belly,
    he will not let anything in which he delights escape him.
  • Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
  • There was nothing left after he had eaten;
    therefore his prosperity will not endure.
  • Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
  • In the fullness of his sufficiency he will be in distress;
    the hand of everyone in misery will come against him.
  • Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
  • To fill his belly to the full,
    Goda will send his burning anger against him
    and rain it upon him into his body.
  • І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
  • He will flee from an iron weapon;
    a bronze arrow will strike him through.
  • Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
  • It is drawn forth and comes out of his body;
    the glittering point comes out of his gallbladder;
    terrors come upon him.
  • Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
  • Utter darkness is laid up for his treasures;
    a fire not fanned will devour him;
    what is left in his tent will be consumed.
  • Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    and the earth will rise up against him.
  • І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
  • The possessions of his house will be carried away,
    dragged off in the day of God’sb wrath.
  • Така частка безбожної людини в Господа і придбання його маєтку в наглядача.
  • This is the wicked man’s portion from God,
    the heritage decreed for him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025