Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
  • Zophar Says, “The Triumph of the Wicked Is Short”

    Then Zophar the Naamathite answered,
  • Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
  • “Therefore my disquieting thoughts make me respond,
    Even because of my inward agitation.
  • Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
  • “I listened to the reproof which insults me,
    And the spirit of my understanding makes me answer.
  • Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
  • “Do you know this from of old,
    From the establishment of man on earth,
  • Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the godless momentary?
  • хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
  • “Though his loftiness reaches the heavens,
    And his head touches the clouds,
  • Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
  • He perishes forever like his refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
  • “He flies away like a dream, and they cannot find him;
    Even like a vision of the night he is chased away.
  • Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
  • “The eye which saw him sees him no longer,
    And his place no longer beholds him.
  • Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
  • “His sons favor the poor,
    And his hands give back his wealth.
  • Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
  • “His bones are full of his youthful vigor,
    But it lies down with him in the dust.
  • Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
  • “Though evil is sweet in his mouth
    And he hides it under his tongue,
  • Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
  • Though he desires it and will not let it go,
    But holds it in his mouth,
  • І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
  • Yet his food in his stomach is changed
    To the venom of cobras within him.
  • Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
  • “He swallows riches,
    But will vomit them up;
    God will expel them from his belly.
  • Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
  • “He sucks the poison of cobras;
    The viper’s tongue slays him.
  • Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
  • “He does not look at the streams,
    The rivers flowing with honey and curds.
  • Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
  • “He returns what he has attained
    And cannot swallow it;
    As to the riches of his trading,
    He cannot even enjoy them.
  • Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
  • “For he has oppressed and forsaken the poor;
    He has seized a house which he has not built.
  • Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
  • “Because he knew no quiet within him,
    He does not retain anything he desires.
  • Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
  • “Nothing remains for him to devour,
    Therefore his prosperity does not endure.
  • Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
  • “In the fullness of his plenty he will be cramped;
    The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
  • “When he fills his belly,
    God will send His fierce anger on him
    And will rain it on him while he is eating.
  • І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
  • “He may flee from the iron weapon,
    But the bronze bow will pierce him.
  • Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
  • “It is drawn forth and comes out of his back,
    Even the glittering point from his gall.
    Terrors come upon him,
  • Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
  • Complete darkness is held in reserve for his treasures,
    And unfanned fire will devour him;
    It will consume the survivor in his tent.
  • Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
  • “The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
  • “The increase of his house will depart;
    His possessions will flow away in the day of His anger.
  • Така частка безбожної людини в Господа і придбання його маєтку в наглядача.
  • “This is the wicked man’s portion from God,
    Even the heritage decreed to him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025