Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
  • Zophar’s Second Response to Job

    Then Zophar the Naamathite replied:
  • Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
  • “I must reply
    because I am greatly disturbed.
  • Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
  • I’ve had to endure your insults,
    but now my spirit prompts me to reply.
  • Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
  • “Don’t you realize that from the beginning of time,
    ever since people were first placed on the earth,
  • Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
  • the triumph of the wicked has been short lived
    and the joy of the godless has been only temporary?
  • хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
  • Though the pride of the godless reaches to the heavens
    and their heads touch the clouds,
  • Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
  • yet they will vanish forever,
    thrown away like their own dung.
    Those who knew them will ask,
    ‘Where are they?’
  • Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
  • They will fade like a dream and not be found.
    They will vanish like a vision in the night.
  • Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
  • Those who once saw them will see them no more.
    Their families will never see them again.
  • Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
  • Their children will beg from the poor,
    for they must give back their stolen riches.
  • Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
  • Though they are young,
    their bones will lie in the dust.
  • Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
  • “They enjoyed the sweet taste of wickedness,
    letting it melt under their tongue.
  • Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
  • They savored it,
    holding it long in their mouths.
  • І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
  • But suddenly the food in their bellies turns sour,
    a poisonous venom in their stomach.
  • Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
  • They will vomit the wealth they swallowed.
    God won’t let them keep it down.
  • Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
  • They will suck the poison of cobras.
    The viper will kill them.
  • Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
  • They will never again enjoy streams of olive oil
    or rivers of milk and honey.
  • Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
  • They will give back everything they worked for.
    Their wealth will bring them no joy.
  • Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
  • For they oppressed the poor and left them destitute.
    They foreclosed on their homes.
  • Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
  • They were always greedy and never satisfied.
    Nothing remains of all the things they dreamed about.
  • Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
  • Nothing is left after they finish gorging themselves.
    Therefore, their prosperity will not endure.
  • Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
  • “In the midst of plenty, they will run into trouble
    and be overcome by misery.
  • Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
  • May God give them a bellyful of trouble.
    May God rain down his anger upon them.
  • І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
  • When they try to escape an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
  • The arrow is pulled from their back,
    and the arrowhead glistens with blood.a
    The terrors of death are upon them.
  • Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
  • Their treasures will be thrown into deepest darkness.
    A wildfire will devour their goods,
    consuming all they have left.
  • Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
  • The heavens will reveal their guilt,
    and the earth will testify against them.
  • І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
  • A flood will sweep away their house.
    God’s anger will descend on them in torrents.
  • Така частка безбожної людини в Господа і придбання його маєтку в наглядача.
  • This is the reward that God gives the wicked.
    It is the inheritance decreed by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025