Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
“Can a man be of benefit to God?
Can even a wise person benefit him?
Can even a wise person benefit him?
Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
What would he gain if your ways were blameless?
What would he gain if your ways were blameless?
Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
“Is it for your piety that he rebukes you
and brings charges against you?
and brings charges against you?
Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
Is not your wickedness great?
Are not your sins endless?
Are not your sins endless?
А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
You demanded security from your relatives for no reason;
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
You gave no water to the weary
and you withheld food from the hungry,
and you withheld food from the hungry,
Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
though you were a powerful man, owning land —
an honored man, living on it.
an honored man, living on it.
Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
And you sent widows away empty-handed
and broke the strength of the fatherless.
and broke the strength of the fatherless.
Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
That is why snares are all around you,
why sudden peril terrifies you,
why sudden peril terrifies you,
Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
why it is so dark you cannot see,
and why a flood of water covers you.
and why a flood of water covers you.
Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
“Is not God in the heights of heaven?
And see how lofty are the highest stars!
And see how lofty are the highest stars!
І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
Yet you say, ‘What does God know?
Does he judge through such darkness?
Does he judge through such darkness?
Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
Thick clouds veil him, so he does not see us
as he goes about in the vaulted heavens.’
as he goes about in the vaulted heavens.’
Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
Will you keep to the old path
that the wicked have trod?
that the wicked have trod?
які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
They were carried off before their time,
their foundations washed away by a flood.
their foundations washed away by a flood.
Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
They said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
Yet it was he who filled their houses with good things,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
The righteous see their ruin and rejoice;
the innocent mock them, saying,
the innocent mock them, saying,
А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
‘Surely our foes are destroyed,
and fire devours their wealth.’
and fire devours their wealth.’
Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
“Submit to God and be at peace with him;
in this way prosperity will come to you.
in this way prosperity will come to you.
Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
Accept instruction from his mouth
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
If you return to the Almighty, you will be restored:
If you remove wickedness far from your tent
If you remove wickedness far from your tent
Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
and assign your nuggets to the dust,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
then the Almighty will be your gold,
the choicest silver for you.
the choicest silver for you.
Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
Surely then you will find delight in the Almighty
and will lift up your face to God.
and will lift up your face to God.
Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows.
and you will fulfill your vows.
Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
What you decide on will be done,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
then he will save the downcast.
then he will save the downcast.