Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
  • “Can a man be of benefit to God?
    Can even a wise person benefit him?
  • Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
  • What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
    What would he gain if your ways were blameless?
  • Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
  • “Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?
  • Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
  • Is not your wickedness great?
    Are not your sins endless?
  • А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
  • You demanded security from your relatives for no reason;
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
  • You gave no water to the weary
    and you withheld food from the hungry,
  • Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
  • though you were a powerful man, owning land —
    an honored man, living on it.
  • Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
  • And you sent widows away empty-handed
    and broke the strength of the fatherless.
  • Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
  • That is why snares are all around you,
    why sudden peril terrifies you,
  • Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
  • why it is so dark you cannot see,
    and why a flood of water covers you.
  • Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
  • “Is not God in the heights of heaven?
    And see how lofty are the highest stars!
  • І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
  • Yet you say, ‘What does God know?
    Does he judge through such darkness?
  • Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
  • Thick clouds veil him, so he does not see us
    as he goes about in the vaulted heavens.’
  • Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
  • Will you keep to the old path
    that the wicked have trod?
  • які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
  • They were carried off before their time,
    their foundations washed away by a flood.
  • Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
  • They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
  • Yet it was he who filled their houses with good things,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
  • The righteous see their ruin and rejoice;
    the innocent mock them, saying,
  • А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
  • ‘Surely our foes are destroyed,
    and fire devours their wealth.’
  • Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
  • “Submit to God and be at peace with him;
    in this way prosperity will come to you.
  • Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
  • Accept instruction from his mouth
    and lay up his words in your heart.
  • Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
  • If you return to the Almighty, you will be restored:
    If you remove wickedness far from your tent
  • Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
  • and assign your nuggets to the dust,
    your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
  • Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
  • then the Almighty will be your gold,
    the choicest silver for you.
  • Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
  • Surely then you will find delight in the Almighty
    and will lift up your face to God.
  • Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows.
  • Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
  • What you decide on will be done,
    and light will shine on your ways.
  • Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
  • When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.
  • Він врятує невинного, і ти врятуєшся через чистоту своїх рук.
  • He will deliver even one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025