Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
Eliphaz’s Third Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
“Can a person do anything to help God?
Can even a wise person be helpful to him?
Can even a wise person be helpful to him?
Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
Is it any advantage to the Almighty if you are righteous?
Would it be any gain to him if you were perfect?
Would it be any gain to him if you were perfect?
Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
Is it because you’re so pious that he accuses you
and brings judgment against you?
and brings judgment against you?
Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
No, it’s because of your wickedness!
There’s no limit to your sins.
There’s no limit to your sins.
А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
“For example, you must have lent money to your friend
and demanded clothing as security.
Yes, you stripped him to the bone.
and demanded clothing as security.
Yes, you stripped him to the bone.
Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
You must have refused water for the thirsty
and food for the hungry.
and food for the hungry.
Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
You probably think the land belongs to the powerful
and only the privileged have a right to it!
and only the privileged have a right to it!
Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
You must have sent widows away empty-handed
and crushed the hopes of orphans.
and crushed the hopes of orphans.
Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
That is why you are surrounded by traps
and tremble from sudden fears.
and tremble from sudden fears.
Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
That is why you cannot see in the darkness,
and waves of water cover you.
and waves of water cover you.
Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
“God is so great — higher than the heavens,
higher than the farthest stars.
higher than the farthest stars.
І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing!
How can he judge through the thick darkness?
How can he judge through the thick darkness?
Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
For thick clouds swirl about him, and he cannot see us.
He is way up there, walking on the vault of heaven.’
He is way up there, walking on the vault of heaven.’
Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
“Will you continue on the old paths
where evil people have walked?
where evil people have walked?
які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
They were snatched away in the prime of life,
the foundations of their lives washed away.
the foundations of their lives washed away.
Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
For they said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
Yet he was the one who filled their homes with good things,
so I will have nothing to do with that kind of thinking.
so I will have nothing to do with that kind of thinking.
Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
“The righteous will be happy to see the wicked destroyed,
and the innocent will laugh in contempt.
and the innocent will laugh in contempt.
А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
They will say, ‘See how our enemies have been destroyed.
The last of them have been consumed in the fire.’
The last of them have been consumed in the fire.’
Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
“Submit to God, and you will have peace;
then things will go well for you.
then things will go well for you.
Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
Listen to his instructions,
and store them in your heart.
and store them in your heart.
Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
If you return to the Almighty, you will be restored —
so clean up your life.
so clean up your life.
Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
If you give up your lust for money
and throw your precious gold into the river,
and throw your precious gold into the river,
Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
the Almighty himself will be your treasure.
He will be your precious silver!
He will be your precious silver!
Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
“Then you will take delight in the Almighty
and look up to God.
and look up to God.
Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows to him.
and you will fulfill your vows to him.
Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
You will succeed in whatever you choose to do,
and light will shine on the road ahead of you.
and light will shine on the road ahead of you.
Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
If people are in trouble and you say, ‘Help them,’
God will save them.
God will save them.