Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 24:12
-
Переклад Турконяка
Вони викидали з міста і власних домів, а душа немовлят дуже стогнала! А Він чому над цими не наглядає?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
З міста чути людей стогін,
душа смертельно поранених кличе на допомогу,
та Бог не чує їхньої молитви! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
У містї стогнуть люде, душа гублена квилить, а Бог сього не боронить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги. -
(ru) Синодальный перевод ·
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того. -
(en) King James Bible ·
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. -
(en) New International Version ·
The groans of the dying rise from the city,
and the souls of the wounded cry out for help.
But God charges no one with wrongdoing. -
(ru) Новый русский перевод ·
Стонут в городе умирающие,
и зовут на помощь уста израненных.
Но Бог не замечает несправедливости. -
(en) New King James Version ·
The dying groan in the city,
And the souls of the wounded cry out;
Yet God does not charge them with wrong. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Над городом — стоны умирающих, и души раненых молят помочь. Но Господь оставляет это зло без наказанья. -
(en) New American Standard Bible ·
“From the city men groan,
And the souls of the wounded cry out;
Yet God does not pay attention to folly. -
(en) Darby Bible Translation ·
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety. -
(en) New Living Translation ·
The groans of the dying rise from the city,
and the wounded cry for help,
yet God ignores their moaning.