Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 24:19
-
Переклад Турконяка
Хай же їхні рослини появляться сухими на землі, бо вони пограбували снопи сиріт.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Посуха й спека пожирає сніжну воду —
так грішника Шеол хапає. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Посуха й спеки пожирають, хоч би й снїжну воду; оттак безодня — грішників. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! -
(ru) Синодальный перевод ·
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников. -
(en) King James Bible ·
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. -
(en) New International Version ·
As heat and drought snatch away the melted snow,
so the grave snatches away those who have sinned. -
(en) English Standard Version ·
Drought and heat snatch away the snow waters;
so does Sheol those who have sinned. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сушь и зной поглощают снег,
а грешников — мир мертвых. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил. -
(en) New American Standard Bible ·
“Drought and heat consume the snow waters,
So does Sheol those who have sinned. -
(en) Darby Bible Translation ·
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.