Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 24:7
-
Переклад Турконяка
Численних нагих поклали спати без одягу, а накриття їхньої душі забрали.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Голі вони ночують, без одежі,
не мають чим накритись, коли холодно. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нагі ночують люде, не маючи чим одягтися, нї вкритись на студенї; -
(ua) Переклад Огієнка ·
на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді, -
(ru) Синодальный перевод ·
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже; -
(en) King James Bible ·
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. -
(en) New International Version ·
Lacking clothes, they spend the night naked;
they have nothing to cover themselves in the cold. -
(en) English Standard Version ·
They lie all night naked, without clothing,
and have no covering in the cold. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не имея одежды, ночуют нагими —
нечем им от стужи прикрыться. -
(en) New King James Version ·
They spend the night naked, without clothing,
And have no covering in the cold. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Нет одежды у них, и они спят нагими — нечем укрыться им в холоде. -
(en) New American Standard Bible ·
“They spend the night naked, without clothing,
And have no covering against the cold. -
(en) Darby Bible Translation ·
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold; -
(en) New Living Translation ·
All night they lie naked in the cold,
without clothing or covering.