Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 23) | (Йова 25) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Чому ж від Господа сховалися години,
  • Job Asks Why the Wicked Are Not Punished

    “Why doesn’t the Almighty bring the wicked to judgment?
    Why must the godly wait for him in vain?
  • а безбожні з околиць вийшли за межу, пограбувавши стадо з пастирем?
  • Evil people steal land by moving the boundary markers.
    They steal livestock and put them in their own pastures.
  • Під’яремного відвели сиротою і взяли в заставу вола вдовиці.
  • They take the orphan’s donkey
    and demand the widow’s ox as security for a loan.
  • Звели слабких з дороги праведності, разом сховалися лагідні землі.
  • The poor are pushed off the path;
    the needy must hide together for safety.
  • Відійшли ж, наче осли в полі, через мене вийшовши на своє діло. Солодким є його хліб для малих.
  • Like wild donkeys in the wilderness,
    the poor must spend all their time looking for food,
    searching even in the desert for food for their children.
  • Передчасно пожали не своє поле. Слабкі ж обробили виноград безбожних безоплатно і без їжі.
  • They harvest a field they do not own,
    and they glean in the vineyards of the wicked.
  • Численних нагих поклали спати без одягу, а накриття їхньої душі забрали.
  • All night they lie naked in the cold,
    without clothing or covering.
  • Вони мокрі від крапель гір, оскільки вони не мали сховища, то покрили себе скелею.
  • They are soaked by mountain showers,
    and they huddle against the rocks for want of a home.
  • Вони забрали сироту від грудей, і впокорили того, хто відпав.
  • “The wicked snatch a widow’s child from her breast,
    taking the baby as security for a loan.
  • Нагих же неправедно приспали, а в голодуючих забрали шматок хліба.
  • The poor must go about naked, without any clothing.
    They harvest food for others while they themselves are starving.
  • У тісних проходах неправедно зробили засідку, а праведну дорогу не взнали.
  • They press out olive oil without being allowed to taste it,
    and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
  • Вони викидали з міста і власних домів, а душа немовлят дуже стогнала! А Він чому над цими не наглядає?
  • The groans of the dying rise from the city,
    and the wounded cry for help,
    yet God ignores their moaning.
  • Вони, будучи на землі, і не взнали, дорогу ж праведності не пізнали, і не пішли їхніми стежками.
  • “Wicked people rebel against the light.
    They refuse to acknowledge its ways
    or stay in its paths.
  • Пізнавши їхні діла, Він їх передав у темряву, і буде вночі, наче злодій.
  • The murderer rises in the early dawn
    to kill the poor and needy;
    at night he is a thief.
  • А око перелюбника підстерігало темряву, кажучи: Не взнає мене око, і поклав накриття на обличчя.
  • The adulterer waits for the twilight,
    saying, ‘No one will see me then.’
    He hides his face so no one will know him.
  • Він у темряві підкопав доми. У днях собі позначили, не пізнали світла.
  • Thieves break into houses at night
    and sleep in the daytime.
    They are not acquainted with the light.
  • Адже ранок для них усіх разом — тінь смерті, тому що кожний пізнає жахи тіні смерті.
  • The black night is their morning.
    They ally themselves with the terrors of the darkness.
  • Він легкий на поверхні води. Нехай проклятою буде їхня частка на землі.
  • “But they disappear like foam down a river.
    Everything they own is cursed,
    and they are afraid to enter their own vineyards.
  • Хай же їхні рослини появляться сухими на землі, бо вони пограбували снопи сиріт.
  • The gravea consumes sinners
    just as drought and heat consume snow.
  • Тоді згадано його гріх, і він став невидимим, як туман роси. Нехай віддасться ж йому тим, що він робив, нехай знищеним буде всякий неправедний, подібно до невиліковного дерева.
  • Their own mothers will forget them.
    Maggots will find them sweet to eat.
    No one will remember them.
    Wicked people are broken like a tree in the storm.
  • Бо він зло чинив неплідній і не помилував слабку жінку,
  • They cheat the woman who has no son to help her.
    They refuse to help the needy widow.
  • а знищив слабких гнівом. Отже, вставши, не матиме віри про своє життя.
  • “God, in his power, drags away the rich.
    They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Захворівши, хай не має надії вилікуватись, але хай упаде від недуги,
  • They may be allowed to live in security,
    but God is always watching them.
  • бо його висота багатьом спричинила зло. Зів’яв же, наче мальва на спеці, чи наче колос, що сам відпав зі стебла.
  • And though they are great now,
    in a moment they will be gone like all others,
    cut off like heads of grain.
  • Якщо ж ні, то хто є той, який каже, що я говорю неправду, і поставить мої слова за ніщо?
  • Can anyone claim otherwise?
    Who can prove me wrong?”

  • ← (Йова 23) | (Йова 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025