Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
А ще додавши, Йов сказав у вступі:
Job Affirms his Integrity
And Job continued his parable and said,
And Job continued his parable and said,
Нехай живе Господь, Який так мені присудив, і Вседержитель, Який засмучує мою душу!
[As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
А поки ще в мені дихання є, Божий Дух, що є в моїх ніздрях,
All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
мої губи не промовлятимуть беззаконне, і моя душа не повчатиметься неправедного.
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
Хай не станеться, щоб я назвав вас праведними, доки не помру. Адже не відійду від моєї невинності,
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
і, дотримуючись праведності, себе не віддам. Бо я не усвідомлюю, що зробив невідповідне.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
Ні, але хай мої вороги будуть, як руїна безбожних, і ті, хто повстав проти мене, — наче погибель безбожних.
The State of the Godless
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Бо яка є надія в безбожного, чого він тримається? Чи врятується, надіючись на Господа?
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul?
Чи Господь вислухає його молитву? Хіба, коли надійде на нього скрута,
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
чи матиме перед Ним якусь сміливість? Або коли покличе, то чи Він вислухає його?
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
Але я сповіщу вам, що є в Господній руці. Про те, що є у Вседержителя, не обманю.
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
Ось усі знаєте, що додаєте марне до марного.
Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
Це частина безбожного чоловіка в Господа, а здобуток сильних прийде на них від Вседержителя.
This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
Якщо ж його сини стануть численні, то вони будуть на вигублення. Якщо ж і перетворяться на мужів, то жебратимуть.
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
Ті, які залишаться після нього, смертю закінчать життя, а над їхніми вдовами ніхто не змилосердиться.
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Якщо назбирає срібла, наче землі, і наготує золота, подібно до глини, —
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
це все здобудуть праведні, і його маєток праведні заберуть.
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
Його дім відійшов, наче молі й немов павутина.
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Багатий, заснувши, не продовжуватиме, відкрив він свої очі — і його немає.
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Болі його спіткали, наче вода, і вночі забрала його темрява.
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Його забере палюча спека, відійде і вигубить його з його місця.
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
І накине біду на нього, та не пощадить. З його руки неодмінно втікатиме [1].
And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.