Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
А ще додавши, Йов сказав у вступі:
Job Maintains His Integrity
Moreover Job continued his discourse, and said:
Moreover Job continued his discourse, and said:
Нехай живе Господь, Який так мені присудив, і Вседержитель, Який засмучує мою душу!
“As God lives, who has taken away my justice,
And the Almighty, who has made my soul bitter,
And the Almighty, who has made my soul bitter,
А поки ще в мені дихання є, Божий Дух, що є в моїх ніздрях,
As long as my breath is in me,
And the breath of God in my nostrils,
And the breath of God in my nostrils,
мої губи не промовлятимуть беззаконне, і моя душа не повчатиметься неправедного.
My lips will not speak wickedness,
Nor my tongue utter deceit.
Nor my tongue utter deceit.
Хай не станеться, щоб я назвав вас праведними, доки не помру. Адже не відійду від моєї невинності,
Far be it from me
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
і, дотримуючись праведності, себе не віддам. Бо я не усвідомлюю, що зробив невідповідне.
Ні, але хай мої вороги будуть, як руїна безбожних, і ті, хто повстав проти мене, — наче погибель безбожних.
“May my enemy be like the wicked,
And he who rises up against me like the unrighteous.
And he who rises up against me like the unrighteous.
Бо яка є надія в безбожного, чого він тримається? Чи врятується, надіючись на Господа?
For what is the hope of the hypocrite,
Though he may gain much,
If God takes away his life?
Though he may gain much,
If God takes away his life?
Чи Господь вислухає його молитву? Хіба, коли надійде на нього скрута,
Will God hear his cry
When trouble comes upon him?
When trouble comes upon him?
чи матиме перед Ним якусь сміливість? Або коли покличе, то чи Він вислухає його?
Will he delight himself in the Almighty?
Will he always call on God?
Will he always call on God?
Але я сповіщу вам, що є в Господній руці. Про те, що є у Вседержителя, не обманю.
Ось усі знаєте, що додаєте марне до марного.
Surely all of you have seen it;
Why then do you behave with complete nonsense?
Why then do you behave with complete nonsense?
Це частина безбожного чоловіка в Господа, а здобуток сильних прийде на них від Вседержителя.
“This is the portion of a wicked man with God,
And the heritage of oppressors, received from the Almighty:
And the heritage of oppressors, received from the Almighty:
Якщо ж його сини стануть численні, то вони будуть на вигублення. Якщо ж і перетворяться на мужів, то жебратимуть.
If his children are multiplied, it is for the sword;
And his offspring shall not be satisfied with bread.
And his offspring shall not be satisfied with bread.
Ті, які залишаться після нього, смертю закінчать життя, а над їхніми вдовами ніхто не змилосердиться.
Якщо назбирає срібла, наче землі, і наготує золота, подібно до глини, —
Though he heaps up silver like dust,
And piles up clothing like clay —
And piles up clothing like clay —
це все здобудуть праведні, і його маєток праведні заберуть.
He may pile it up, but the just will wear it,
And the innocent will divide the silver.
And the innocent will divide the silver.
Його дім відійшов, наче молі й немов павутина.
Багатий, заснувши, не продовжуватиме, відкрив він свої очі — і його немає.
Болі його спіткали, наче вода, і вночі забрала його темрява.
Terrors overtake him like a flood;
A tempest steals him away in the night.
A tempest steals him away in the night.
Його забере палюча спека, відійде і вигубить його з його місця.
The east wind carries him away, and he is gone;
It sweeps him out of his place.
It sweeps him out of his place.
І накине біду на нього, та не пощадить. З його руки неодмінно втікатиме [1].