Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
  • Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
  • Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
  • Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
  • [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
  • а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
  • He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
  • Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
  • As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
  • Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
  • The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
  • Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
  • It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
  • Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
  • The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
  • Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
  • [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
  • Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
  • He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
  • Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
  • He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
  • А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
  • Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
  • Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
  • Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
  • The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
  • Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
  • Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
  • Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
  • It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
  • З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
  • Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
  • Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
  • Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
  • Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
  • The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
  • А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
  • For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
  • Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
  • Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
  • Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
  • Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
  • For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
  • вагу вітрів і міру води.
  • In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
  • Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
  • In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
  • Тоді Він її побачив і визнав її, приготувавши, дослідив.
  • Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025