Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  • Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
  • Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  • Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
  • He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
  • The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  • Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
  • As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
  • The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  • Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
  • There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  • Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
  • The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
  • He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  • Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
  • He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  • Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
  • He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  • Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
  • Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  • Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
  • The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  • Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
  • It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
  • It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
  • The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
  • No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
  • The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  • А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
  • Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
  • Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  • Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  • Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
  • For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • вагу вітрів і міру води.
  • To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
  • When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  • Тоді Він її побачив і визнав її, приготувавши, дослідив.
  • Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025