Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
  • Interlude: Where Wisdom Is Found

    There is a mine for silver
    and a place where gold is refined.
  • Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
  • Iron is taken from the earth,
    and copper is smelted from ore.
  • Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
  • Mortals put an end to the darkness;
    they search out the farthest recesses
    for ore in the blackest darkness.
  • а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
  • Far from human dwellings they cut a shaft,
    in places untouched by human feet;
    far from other people they dangle and sway.
  • Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
  • The earth, from which food comes,
    is transformed below as by fire;
  • Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
  • lapis lazuli comes from its rocks,
    and its dust contains nuggets of gold.
  • Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
  • No bird of prey knows that hidden path,
    no falcon’s eye has seen it.
  • Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
  • Proud beasts do not set foot on it,
    and no lion prowls there.
  • Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
  • People assault the flinty rock with their hands
    and lay bare the roots of the mountains.
  • Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
  • They tunnel through the rock;
    their eyes see all its treasures.
  • Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
  • They searcha the sources of the rivers
    and bring hidden things to light.
  • А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
  • But where can wisdom be found?
    Where does understanding dwell?
  • Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
  • No mortal comprehends its worth;
    it cannot be found in the land of the living.
  • Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
  • The deep says, “It is not in me”;
    the sea says, “It is not with me.”
  • Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
  • It cannot be bought with the finest gold,
    nor can its price be weighed out in silver.
  • Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
  • It cannot be bought with the gold of Ophir,
    with precious onyx or lapis lazuli.
  • З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
  • Neither gold nor crystal can compare with it,
    nor can it be had for jewels of gold.
  • Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
  • Coral and jasper are not worthy of mention;
    the price of wisdom is beyond rubies.
  • Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
  • The topaz of Cush cannot compare with it;
    it cannot be bought with pure gold.
  • А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
  • Where then does wisdom come from?
    Where does understanding dwell?
  • Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
  • It is hidden from the eyes of every living thing,
    concealed even from the birds in the sky.
  • Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
  • Destructionb and Death say,
    “Only a rumor of it has reached our ears.”
  • Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
  • God understands the way to it
    and he alone knows where it dwells,
  • Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
  • for he views the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
  • вагу вітрів і міру води.
  • When he established the force of the wind
    and measured out the waters,
  • Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
  • when he made a decree for the rain
    and a path for the thunderstorm,
  • Тоді Він її побачив і визнав її, приготувавши, дослідив.
  • then he looked at wisdom and appraised it;
    he confirmed it and tested it.

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025