Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
  • Job’s Discourse on Wisdom

    “Surely there is a mine for silver,
    And a place where gold is refined.
  • Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
  • Iron is taken from the [a]earth,
    And copper is smelted from ore.
  • Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
  • Man puts an end to darkness,
    And searches every recess
    For ore in the darkness and the shadow of death.
  • а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
  • He breaks open a shaft away from people;
    In places forgotten by feet
    They hang far away from men;
    They swing to and fro.
  • Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
  • As for the earth, from it comes bread,
    But underneath it is turned up as by fire;
  • Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
  • Its stones are the source of sapphires,
    And it contains gold dust.
  • Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
  • That path no bird knows,
    Nor has the falcon’s eye seen it.
  • Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
  • The [b]proud lions have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
  • He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains [c]at the roots.
  • Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
  • He cuts out channels in the rocks,
    And his eye sees every precious thing.
  • Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
  • He dams up the streams from trickling;
    What is hidden he brings forth to light.
  • А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
  • “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
  • Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
  • The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
  • It cannot be purchased for gold,
    Nor can silver be weighed for its price.
  • Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx or sapphire.
  • З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
  • Neither gold nor crystal can equal it,
    Nor can it be exchanged for [d]jewelry of fine gold.
  • Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
  • No mention shall be made of [e]coral or quartz,
    For the price of wisdom is above rubies.
  • Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
  • “From where then does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
  • It is hidden from the eyes of all living,
    And concealed from the birds of the [f]air.
  • Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
  • Destruction[g] and Death say,
    ‘We have heard a report about it with our ears.’
  • Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
  • God understands its way,
    And He knows its place.
  • Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
  • For He looks to the ends of the earth,
    And sees under the whole heavens,
  • вагу вітрів і міру води.
  • To establish a weight for the wind,
    And apportion the waters by measure.
  • Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
  • When He made a law for the rain,
    And a path for the thunderbolt,
  • Тоді Він її побачив і визнав її, приготувавши, дослідив.
  • Then He saw [h]wisdom and declared it;
    He prepared it, indeed, He searched it out.

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025