Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —