Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?
“How I long for the months gone by,
for the days when God watched over me,
for the days when God watched over me,
Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.
when his lamp shone on my head
and by his light I walked through darkness!
and by his light I walked through darkness!
Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.
Oh, for the days when I was in my prime,
when God’s intimate friendship blessed my house,
when God’s intimate friendship blessed my house,
Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.
when the Almighty was still with me
and my children were around me,
and my children were around me,
Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.
when my path was drenched with cream
and the rock poured out for me streams of olive oil.
and the rock poured out for me streams of olive oil.
Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.
“When I went to the gate of the city
and took my seat in the public square,
and took my seat in the public square,
Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.
the young men saw me and stepped aside
and the old men rose to their feet;
and the old men rose to their feet;
Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.
the chief men refrained from speaking
and covered their mouths with their hands;
and covered their mouths with their hands;
Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,
the voices of the nobles were hushed,
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.
Whoever heard me spoke well of me,
and those who saw me commended me,
and those who saw me commended me,
Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.
because I rescued the poor who cried for help,
and the fatherless who had none to assist them.
and the fatherless who had none to assist them.
Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.
The one who was dying blessed me;
I made the widow’s heart sing.
I made the widow’s heart sing.
Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.
I put on righteousness as my clothing;
justice was my robe and my turban.
justice was my robe and my turban.
я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.
I was a father to the needy;
I took up the case of the stranger.
I took up the case of the stranger.
Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.
I broke the fangs of the wicked
and snatched the victims from their teeth.
and snatched the victims from their teeth.
Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.
“I thought, ‘I will die in my own house,
my days as numerous as the grains of sand.
my days as numerous as the grains of sand.
Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.
My roots will reach to the water,
and the dew will lie all night on my branches.
and the dew will lie all night on my branches.
Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.
My glory will not fade;
the bow will be ever new in my hand.’
the bow will be ever new in my hand.’
Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.
“People listened to me expectantly,
waiting in silence for my counsel.
waiting in silence for my counsel.
А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.
After I had spoken, they spoke no more;
my words fell gently on their ears.
my words fell gently on their ears.
Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.
They waited for me as for showers
and drank in my words as the spring rain.
and drank in my words as the spring rain.
Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.