Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Продовжуючи далі, Йов сказав у вступі:
  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?
  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.
  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.
  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.
  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.
  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.
  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.
  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.
  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,
  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.
  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.
  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.
  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.
  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • На око був я сліпий, а на ногу — кульгавий, —
  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.
  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.
  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.
  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.
  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.
  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.
  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.
  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.
  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.
  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • Я вибрав їхню дорогу, і я перебував, як володар, і я жив, наче цар між лицарями, немов той, хто потішає страждаючих.
  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025