Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Продовжуючи далі, Йов сказав у вступі:
Job Speaks of His Former Blessings
Job continued speaking:
Job continued speaking:
Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?
“I long for the years gone by
when God took care of me,
when God took care of me,
Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.
when he lit up the way before me
and I walked safely through the darkness.
and I walked safely through the darkness.
Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.
When I was in my prime,
God’s friendship was felt in my home.
God’s friendship was felt in my home.
Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.
The Almighty was still with me,
and my children were around me.
and my children were around me.
Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.
My steps were awash in cream,
and the rocks gushed olive oil for me.
and the rocks gushed olive oil for me.
Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.
“Those were the days when I went to the city gate
and took my place among the honored leaders.
and took my place among the honored leaders.
Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.
The young stepped aside when they saw me,
and even the aged rose in respect at my coming.
and even the aged rose in respect at my coming.
Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.
The princes stood in silence
and put their hands over their mouths.
and put their hands over their mouths.
Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,
The highest officials of the city stood quietly,
holding their tongues in respect.
holding their tongues in respect.
бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.
“All who heard me praised me.
All who saw me spoke well of me.
All who saw me spoke well of me.
Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.
For I assisted the poor in their need
and the orphans who required help.
and the orphans who required help.
Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.
I helped those without hope, and they blessed me.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.
Everything I did was honest.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
На око був я сліпий, а на ногу — кульгавий, —
I served as eyes for the blind
and feet for the lame.
and feet for the lame.
я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.
I was a father to the poor
and assisted strangers who needed help.
and assisted strangers who needed help.
Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.
I broke the jaws of godless oppressors
and plucked their victims from their teeth.
and plucked their victims from their teeth.
Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.
Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.
For I am like a tree whose roots reach the water,
whose branches are refreshed with the dew.
whose branches are refreshed with the dew.
Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.
New honors are constantly bestowed on me,
and my strength is continually renewed.’
and my strength is continually renewed.’
Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.
“Everyone listened to my advice.
They were silent as they waited for me to speak.
They were silent as they waited for me to speak.
А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.
And after I spoke, they had nothing to add,
for my counsel satisfied them.
for my counsel satisfied them.
Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.
They longed for me to speak as people long for rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.
When they were discouraged, I smiled at them.
My look of approval was precious to them.
My look of approval was precious to them.