Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 29) | (Йова 31) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • А тепер найменші висміяли мене, тепер повчають мене частково ті, чиїх батьків я мав за ніщо, яких я не вважав гідними псів моїх черід.
  • А теперь они надо мной смеются —
    те, кто младше меня,
    чьих отцов я бы погнушался
    поместить с собаками при моих стадах.

  • І навіщо мені сила їхніх рук? Через них загинула повнота.
  • И к чему мне сила их рук,
    если в них истощилась мощь?

  • Бездітний у біді і голоді. Вони вчора втекли від біди і від скрути посухи.
  • Нищетой и голодом изнурены,
    бродят они в опаленной земле,68
    в разоренном краю, во мраке.

  • Ті, хто оточує соляні місця при звуку, для яких солене було їм їжею, котрі без честі й знехтувані, зубожілі від усякого добра, які й коріння дерев жували від великого голоду.
  • У кустов собирают соленые травы,
    и корни ракитника — их еда.69

  • Повстали на мене злодії,
  • Гонят их из среды людей
    и, как ворам, кричат им вслед.

  • доми яких були кам’яними печерами.
  • Им велят селиться в оврагах долин,
    среди скал и в расщелинах земли.

  • З-посеред милозвучних кущів закричать вони, — котрі жили під дикою зеленню.
  • Воют они среди зарослей
    и жмутся друг к другу под терном.

  • Сини безумних і нечесних, їхні імена і слава згладжені із землі.
  • Отверженный, безымянный сброд,
    изгнанный из страны.

  • А тепер я — їхні гусла, і вони мене мають за притчу.
  • А теперь они песней меня язвят,
    посмешищем для них я стал.

  • Гидували ж мною, відступивши далеко, а для мого обличчя не стримувалися від плювання.
  • Гнушаются меня, избегают меня
    и в лицо мне плевать не стыдятся.

  • Адже Він, відкривши Свій сагайдак, заподіяв мені зло, і вони позбулися уздечки моєї присутності.
  • Бог сделал меня слабым и беспомощным,70
    и они распоясались предо мной.

  • З правого боку нащадків вони повстали, простягнули свою ногу і пішли проти мене стежками їхньої згуби.
  • Эти отродья нападают на меня с правого боку,71
    в бегство меня обращают
    и на погибель мне готовят осаду.

  • Знищили мої стежки, бо Він скинув мій одяг.
  • Заступают мне путь,
    все творят на беду мне —
    и никто им не помогает.72

  • Своїми стрілами Він мене прошив, учинив мені, як бажає, я на стражданнях замішаний.
  • Как сквозь брешь на меня идут,
    все круша, на меня бросаются.

  • Мої страждання повертаються, моя надія відійшла, наче вітер, і моє спасіння, наче хмара.
  • Ужасы ринулись на меня:
    моя слава развеяна, точно ветром,
    и уплыло, как облако, благоденствие.

  • Тепер же на мені виллється моя душа, а мене охоплюють дні страждань.
  • И теперь угасает во мне моя жизнь;
    обступили меня дни скорби.

  • Вночі мої кості розгорілися, а моє сухожилля послабло.
  • Ночью ноют кости мои;
    боль меня гложет, не зная покоя.

  • Великою силою схопила недуга мій одяг, оточила мене, наче облямівка мого одягу.
  • Бог хватает одежду мою неистово73;
    Он давит меня, как воротник рубахи.

  • Схопила ж мене, наче глину, — моя частка в землі та в попелі.
  • В грязь поверг Он меня,
    я стал как прах и пепел.

  • І я заволав до Тебе, та Ти не чуєш мене, вони встали і подивилися на мене.
  • Я зову Тебя, Боже , но нет ответа;
    встаю, но Ты на меня не смотришь.74

  • Ти ж напав на мене без пощади, бичував Ти мене сильною рукою.
  • Ты безжалостным стал ко мне;
    мощью руки Своей гонишь меня.

  • Призначив Ти мене на страждання, і Ти відкинув мене від спасіння.
  • Ты подхватил, помчал меня в вихре;
    Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

  • Знаю, що мене зітре смерть, бо кожному смертному земля — дім.
  • Я знаю: Ты к смерти меня ведешь,
    в дом, уготованный всем живущим.

  • Якби добрим було на себе накласти руки, чи попросивши іншого, він зробив би це мені.
  • О, никто не поднимет руку на бедняка,
    когда он призывает на помощь в своем несчастье!75

  • Я ж плакав над кожним немічним, стогнав, бачачи чоловіка в скруті.
  • Не плакал ли я о тех, кто в беде?
    Разве о бедных душа моя не скорбела?

  • Тож я, очікував добра, та ось, мене зустріли скоріше злі дні.
  • Но когда я добра ждал, пришла беда;
    уповал я на свет, но настала тьма.

  • Моє нутро заклекотало і не замовчить, випередили мене дні бідноти.
  • Сердце тревогой объято, покоя не ведает;
    для меня настали дни скорби.

  • Стогнучи, я пішов, не замикаючи уст, став у зборі, волаючи.
  • Хожу почерневший, но не от солнца;
    встаю в собрании и взываю о помощи.

  • Я став братом сирен і другом страусів.
  • Я стал братом шакалам
    и другом совам.

  • Моя шкіра сильно почорніла, а мої кості від спеки згоріли.
  • Кожа моя чернеет и шелушится;
    в лихорадке тело горит.

  • Мої гусла перейшли на плач, а мій спів — мені на ридання.
  • На плач настроена моя арфа,
    и свирель моя — на напев печальный.


  • ← (Йова 29) | (Йова 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025