Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 29) | (Йова 31) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • А тепер найменші висміяли мене, тепер повчають мене частково ті, чиїх батьків я мав за ніщо, яких я не вважав гідними псів моїх черід.
  • А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
  • І навіщо мені сила їхніх рук? Через них загинула повнота.
  • И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
  • Бездітний у біді і голоді. Вони вчора втекли від біди і від скрути посухи.
  • Бедностью и голодом истощённые, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
  • Ті, хто оточує соляні місця при звуку, для яких солене було їм їжею, котрі без честі й знехтувані, зубожілі від усякого добра, які й коріння дерев жували від великого голоду.
  • щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника — хлеб их.
  • Повстали на мене злодії,
  • Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
  • доми яких були кам’яними печерами.
  • чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утёсов.
  • З-посеред милозвучних кущів закричать вони, — котрі жили під дикою зеленню.
  • Ревут между кустами, жмутся под тёрном.
  • Сини безумних і нечесних, їхні імена і слава згладжені із землі.
  • Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
  • А тепер я — їхні гусла, і вони мене мають за притчу.
  • Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
  • Гидували ж мною, відступивши далеко, а для мого обличчя не стримувалися від плювання.
  • Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
  • Адже Він, відкривши Свій сагайдак, заподіяв мені зло, і вони позбулися уздечки моєї присутності.
  • Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
  • З правого боку нащадків вони повстали, простягнули свою ногу і пішли проти мене стежками їхньої згуби.
  • С правого боку встаёт это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
  • Знищили мої стежки, бо Він скинув мій одяг.
  • А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
  • Своїми стрілами Він мене прошив, учинив мені, як бажає, я на стражданнях замішаний.
  • Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
  • Мої страждання повертаються, моя надія відійшла, наче вітер, і моє спасіння, наче хмара.
  • Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие моё, и счастье моё унеслось, как облако.
  • Тепер же на мені виллється моя душа, а мене охоплюють дні страждань.
  • И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
  • Вночі мої кості розгорілися, а моє сухожилля послабло.
  • Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
  • Великою силою схопила недуга мій одяг, оточила мене, наче облямівка мого одягу.
  • С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
  • Схопила ж мене, наче глину, — моя частка в землі та в попелі.
  • Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
  • І я заволав до Тебе, та Ти не чуєш мене, вони встали і подивилися на мене.
  • Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, — стою, а Ты только смотришь на меня.
  • Ти ж напав на мене без пощади, бичував Ти мене сильною рукою.
  • Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
  • Призначив Ти мене на страждання, і Ти відкинув мене від спасіння.
  • Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
  • Знаю, що мене зітре смерть, бо кожному смертному земля — дім.
  • Так, я знаю, что Ты приведёшь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
  • Якби добрим було на себе накласти руки, чи попросивши іншого, він зробив би це мені.
  • Верно, Он не прострёт руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своём разрушении?
  • Я ж плакав над кожним немічним, стогнав, бачачи чоловіка в скруті.
  • Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
  • Тож я, очікував добра, та ось, мене зустріли скоріше злі дні.
  • Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
  • Моє нутро заклекотало і не замовчить, випередили мене дні бідноти.
  • Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
  • Стогнучи, я пішов, не замикаючи уст, став у зборі, волаючи.
  • Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
  • Я став братом сирен і другом страусів.
  • Я стал братом шакалам и другом страусам.
  • Моя шкіра сильно почорніла, а мої кості від спеки згоріли.
  • Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
  • Мої гусла перейшли на плач, а мій спів — мені на ридання.
  • И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя — голосом плачевным.

  • ← (Йова 29) | (Йова 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025