Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Замовкли і його троє друзів, щоби більше не заперечувати Йову, бо Йов був праведний перед ними.
Elihu Rebukes Job’s Three Friends
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Обурившись, Еліус, син Варахіїла, вузієць з роду Рам, з Авсітідійської країни, сильно розлютився на Йова, тому що він проголосив себе праведним перед Господом.
Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
Тож він дуже розлютився проти трьох друзів, бо вони не змогли відповісти Йову, а мали його за безбожного.
He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
Та Еліус стримався дати відповідь Йову, тому що вони були старші за нього віком.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
Коли ж Еліус побачив, що в устах трьох мужів немає відповіді, то його гнів запалав.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
І, підхопивши, Еліус, син Варахіїла, вузієць, сказав: Я є наймолодший за віком, а ви є старші. Тому я замовчав, боячись сповістити вам своє знання.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
“I am young in years,
and you are aged;
therefore I was timid and afraid
to declare my opinion to you.
“I am young in years,
and you are aged;
therefore I was timid and afraid
to declare my opinion to you.
Я сказав: Нехай вік буде тим, хто веде розмову, — упродовж багатьох років вони набули мудрості.
I said, ‘Let days speak,
and many years teach wisdom.’
and many years teach wisdom.’
Але в смертних людях є дух, і дихання Вседержителя навчає.
But it is the spirit in man,
the breath of the Almighty, that makes him understand.
the breath of the Almighty, that makes him understand.
Не багатолітні є мудрими, і не старці знають суд.
Тому я сказав: Послухайте мене, і я сповіщу вам те, що знаю.
Therefore I say, ‘Listen to me;
let me also declare my opinion.’
let me also declare my opinion.’
Прислухайтеся до моїх слів, бо вам, які слухаєте, говоритиму, доки не дослідите слів,
“Behold, I waited for your words,
I listened for your wise sayings,
while you searched out what to say.
I listened for your wise sayings,
while you searched out what to say.
і так, як ви, я зрозумію! І ось, не було у вас того, хто оскаржував Йова, хто відповідав на його слова.
I gave you my attention,
and, behold, there was none among you who refuted Job
or who answered his words.
and, behold, there was none among you who refuted Job
or who answered his words.
Щоб ви не сказали: Ми знайшли мудрість, — ми додали Господу.
Beware lest you say, ‘We have found wisdom;
God may vanquish him, not a man.’
God may vanquish him, not a man.’
Чоловікові ж наказали ви сказати ці слова!
He has not directed his words against me,
and I will not answer him with your speeches.
and I will not answer him with your speeches.
Вони жахнулися і більше не відповідали, — у них пропали слова.
“They are dismayed; they answer no more;
they have not a word to say.
they have not a word to say.
Я був терпеливий, бо вони не говорили, бо стояли, не відповіли.
And shall I wait, because they do not speak,
because they stand there, and answer no more?
because they stand there, and answer no more?
А Еліус, продовжуючи, сказав:
I also will answer with my share;
I also will declare my opinion.
I also will declare my opinion.
Знову говоритиму, бо я є сповнений слів, адже мене вбиває дух нутра.
For I am full of words;
the spirit within me constrains me.
the spirit within me constrains me.
А моє нутро, наче зав’язаний бурдюк солодкого молодого вина, що бурлить, чи наче прорваний ковальський міх.
Behold, my belly is like wine that has no vent;
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Я заговорю, відкривши уста, щоб спочити.
I must speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer.
I must open my lips and answer.
Адже я не соромитимуся людини, але й не боятимуся смертної людини.
I will not show partiality to any man
or use flattery toward any person.
or use flattery toward any person.