Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Замовкли і його троє друзів, щоби більше не заперечувати Йову, бо Йов був праведний перед ними.
Elihu
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Обурившись, Еліус, син Варахіїла, вузієць з роду Рам, з Авсітідійської країни, сильно розлютився на Йова, тому що він проголосив себе праведним перед Господом.
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
Тож він дуже розлютився проти трьох друзів, бо вони не змогли відповісти Йову, а мали його за безбожного.
Та Еліус стримався дати відповідь Йову, тому що вони були старші за нього віком.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Коли ж Еліус побачив, що в устах трьох мужів немає відповіді, то його гнів запалав.
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
І, підхопивши, Еліус, син Варахіїла, вузієць, сказав: Я є наймолодший за віком, а ви є старші. Тому я замовчав, боячись сповістити вам своє знання.
So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
Я сказав: Нехай вік буде тим, хто веде розмову, — упродовж багатьох років вони набули мудрості.
I thought, ‘Age should speak;
advanced years should teach wisdom.’
advanced years should teach wisdom.’
Але в смертних людях є дух, і дихання Вседержителя навчає.
Не багатолітні є мудрими, і не старці знають суд.
Тому я сказав: Послухайте мене, і я сповіщу вам те, що знаю.
“Therefore I say: Listen to me;
I too will tell you what I know.
I too will tell you what I know.
Прислухайтеся до моїх слів, бо вам, які слухаєте, говоритиму, доки не дослідите слів,
I waited while you spoke,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
і так, як ви, я зрозумію! І ось, не було у вас того, хто оскаржував Йова, хто відповідав на його слова.
I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
Щоб ви не сказали: Ми знайшли мудрість, — ми додали Господу.
Do not say, ‘We have found wisdom;
let God, not a man, refute him.’
let God, not a man, refute him.’
Чоловікові ж наказали ви сказати ці слова!
But Job has not marshaled his words against me,
and I will not answer him with your arguments.
and I will not answer him with your arguments.
Вони жахнулися і більше не відповідали, — у них пропали слова.
“They are dismayed and have no more to say;
words have failed them.
words have failed them.
Я був терпеливий, бо вони не говорили, бо стояли, не відповіли.
Must I wait, now that they are silent,
now that they stand there with no reply?
now that they stand there with no reply?
Знову говоритиму, бо я є сповнений слів, адже мене вбиває дух нутра.
For I am full of words,
and the spirit within me compels me;
and the spirit within me compels me;
А моє нутро, наче зав’язаний бурдюк солодкого молодого вина, що бурлить, чи наче прорваний ковальський міх.
inside I am like bottled-up wine,
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Я заговорю, відкривши уста, щоб спочити.
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply.
I must open my lips and reply.
Адже я не соромитимуся людини, але й не боятимуся смертної людини.
I will show no partiality,
nor will I flatter anyone;
nor will I flatter anyone;