Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
Elihu Claims to Speak for God
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
“Behold now, I open my mouth,
My tongue in my mouth speaks.
My tongue in my mouth speaks.
Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
“My words are from the uprightness of my heart,
And my lips speak knowledge sincerely.
And my lips speak knowledge sincerely.
Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
“The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
“Refute me if you can;
Array yourselves before me, take your stand.
Array yourselves before me, take your stand.
Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
“Behold, I belong to God like you;
I too have been formed out of the clay.
I too have been formed out of the clay.
Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
“Behold, no fear of me should terrify you,
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
“Surely you have spoken in my hearing,
And I have heard the sound of your words:
And I have heard the sound of your words:
Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
‘I am pure, without transgression;
I am innocent and there is no guilt in me.
I am innocent and there is no guilt in me.
Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
‘Behold, He invents pretexts against me;
He counts me as His enemy.
He counts me as His enemy.
Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
‘He puts my feet in the stocks;
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
“Behold, let me tell you, you are not right in this,
For God is greater than man.
For God is greater than man.
Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
“Why do you complain against Him
That He does not give an account of all His doings?
That He does not give an account of all His doings?
Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
“Indeed God speaks once,
Or twice, yet no one notices it.
Or twice, yet no one notices it.
чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
“In a dream, a vision of the night,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction,
And seals their instruction,
щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
That He may turn man aside from his conduct,
And keep man from pride;
And keep man from pride;
пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
He keeps back his soul from the pit,
And his life from passing over into Sheol.
And his life from passing over into Sheol.
Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with unceasing complaint in his bones;
And with unceasing complaint in his bones;
Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
So that his life loathes bread,
And his soul favorite food.
And his soul favorite food.
аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
“His flesh wastes away from sight,
And his bones which were not seen stick out.
And his bones which were not seen stick out.
Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
“Then his soul draws near to the pit,
And his life to those who bring death.
And his life to those who bring death.
Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
“If there is an angel as mediator for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
Then let him be gracious to him, and say,
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
Let his flesh become fresher than in youth,
Let him return to the days of his youthful vigor;
Let him return to the days of his youthful vigor;
Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
Then he will pray to God, and He will accept him,
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
“He will sing to men and say,
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
‘He has redeemed my soul from going to the pit,
And my life shall see the light.’
And my life shall see the light.’
Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
“Behold, God does all these oftentimes with men,
Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
To bring back his soul from the pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
“Pay attention, O Job, listen to me;
Keep silent, and let me speak.
Keep silent, and let me speak.
Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
“Then if you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.