Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Послухайте мене, мудрі! Послухайте досвідчені.
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
Адже вухо досліджує слова, а горло куштує їжу.
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
Суд чинимо собі самим, знаємо в собі те, що добре.
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Бо сказав Йов: Я є праведний, Господь відняв мені суд,
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
учинив неправду моєму судові, моя стріла — болісна, без вини.
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
Хто такий чоловік, як Йов, який п’є погорду, наче воду,
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
котрий не згрішив і не був безбожним, він не пристав до дороги тих, хто чинить беззаконня, щоб піти з беззаконними?
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
Не говори, промовляючи: Не буде відвідин чоловіка! А відвідини йому від Господа.
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Тому, розумні серцем, послухайте мене: Хай не буде мені перед Господом бути безбожним і перед Вседержителем бентежити праведного.
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
Але нехай віддасть чоловікові, як і чинить кожний з них, і на стежці чоловіка знайде його.
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
Думаєш, що Господь невідповідне чинить? Чи Вседержитель змішає суд? —
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Той, Хто створив землю! Хто ж є, Той, Котрий творить піднебесну і все, що там існує?
Якщо б Він бажав прийняти, і дух в Собі затримати,
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
то помре кожне тіло разом, і кожна смертна людина в землю відійде, з якої і утворена.
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
Якщо ж не сприймаєш, послухай це, прислухайся до голосу слів.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Глянь ти на Того, Хто ненавидить беззаконня і нищить лукавих, що є Вічний праведний.
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Той безбожний, хто каже цареві: Порушуєш закон! — і володарям: О, безбожні!
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
Хто не застидався присутності шляхетного, і не вміє честь віддати мужам, пошанувати їхнє обличчя.
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
Марним же їм станеться кричати і благати мужа, бо вчинили проти закону, відвертаючи слабких.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Адже Він — оглядач людських діл, не залишилося непоміченим Ним нічого з того, що вони чинять,
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
і не буде місця сховатися тим, хто чинить беззаконня.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
Бо Він більше не покладе на чоловіка. Господь усіх бачить,
осягає незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
Він виявляє їхні діла і поверне ніч, тож вони впокоряться.
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
Він погасив безбожних, — вони явні перед Ним,
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
бо відвернулися від Божого Закону, заповідей Його не пізнали,
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
щоб принести до Нього крик бідних, а крик бідних буде почутий.
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
І Він тишу подасть, і хто засудить? І сховає обличчя, і хто побачить Його? І проти народів, і проти людини разом,
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
царем наставляючи дволичну людину через незадоволення народу.
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
Адже є такий, хто до Сильного говорить: Забрав я, не візьму в заставу!
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
Без себе побачу, Ти покажи мені. Якщо неправедність я вчинив, то не продовжуватиму.
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
Чи не від тебе Він домагатиметься її? Оскільки відкинеш, бо ти обиратимеш, а не я. І що дізнався, ти говори.
Тому розумні серцем скажуть це, бо чоловік мудрий почув моє слово.
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
Йов же не в розумі сказав, слова ж його не від знання.
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
Але ж навчися, Йове, не давай ще відповіді, наче нерозумні,
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.