Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І від цього затріпотіло моє серце і зіскочило зі свого місця.
Elihu Says God Is Back of the Storm
“At this also my heart trembles,
And leaps from its place.
“At this also my heart trembles,
And leaps from its place.
Почуй вістку в гніві Господнього обурення, — повчання вийде з Його уст!
“Listen closely to the thunder of His voice,
And the rumbling that goes out from His mouth.
And the rumbling that goes out from His mouth.
Під усім небом Його панування, і Його світло — до країв землі.
“Under the whole heaven He lets it loose,
And His lightning to the ends of the earth.
And His lightning to the ends of the earth.
За Ним гучно лунає голос, загримить голосом своєї зверхності, і ніхто не змінить їх, бо почує Його голос.
“After it, a voice roars;
He thunders with His majestic voice,
And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
He thunders with His majestic voice,
And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
Загримить Сильний своїм дивовижним голосом. Адже Він звершив великі речі, які ми не бачили,
“God thunders with His voice wondrously,
Doing great things which we cannot comprehend.
Doing great things which we cannot comprehend.
наказуючи снігові: Будь на землі! — і сильна злива Його влади!
“For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’
And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
На руці кожної людини Він ставить печать, щоб кожна людина пізнала свою неміч.
“He seals the hand of every man,
That all men may know His work.
That all men may know His work.
Звірі ввійшли під накриття, замовкли в лігвищах.
“Then the beast goes into its lair
And remains in its den.
And remains in its den.
Зі сховищ виходять смерчі, а зі скель — мороз.
“Out of the south comes the storm,
And out of the north the cold.
And out of the north the cold.
І від дихання Сильного Він дасть мороз, скеровує воду, куди тільки бажає.
“From the breath of God ice is made,
And the expanse of the waters is frozen.
And the expanse of the waters is frozen.
І дорогоцінні речі покриває хмара, Його світло розжене хмару.
“Also with moisture He loads the thick cloud;
He disperses the cloud of His lightning.
He disperses the cloud of His lightning.
І Він довколишні хмари розжене велінням на їхні діла. Усе, що тільки їм заповість, це Ним покладене на землі,
“It changes direction, turning around by His guidance,
That it may do whatever He commands it
On the face of the inhabited earth.
That it may do whatever He commands it
On the face of the inhabited earth.
чи на настанови, чи на Його землю, чи знайде Його на милосердя.
“Whether for correction, or for His world,
Or for lovingkindness, He causes it to happen.
Or for lovingkindness, He causes it to happen.
Послухай це, Йове! Стань, сприйми Господню силу.
“Listen to this, O Job,
Stand and consider the wonders of God.
Stand and consider the wonders of God.
Знаємо, що Бог визначив Свої діла, зробивши світло з темряви.
“Do you know how God establishes them,
And makes the lightning of His cloud to shine?
And makes the lightning of His cloud to shine?
Він знає розподіл хмар, а падіння злих — надзвичайні.
“Do you know about the layers of the thick clouds,
The wonders of one perfect in knowledge,
The wonders of one perfect in knowledge,
Твій одяг теплий, і на землі панує тиша.
You whose garments are hot,
When the land is still because of the south wind?
When the land is still because of the south wind?
Чи скріпиш з Ним стародавні основи, — вони міцні, на вигляд як злиток.
“Can you, with Him, spread out the skies,
Strong as a molten mirror?
Strong as a molten mirror?
Тому повчи мене, що Йому скажемо! І ми перестанемо багато говорити.
“Teach us what we shall say to Him;
We cannot arrange our case because of darkness.
We cannot arrange our case because of darkness.
Чи при мені є книга, чи став книжник, щоб піднявшись, я привів чоловіка до мовчання?
“Shall it be told Him that I would speak?
Or should a man say that he would be swallowed up?
Or should a man say that he would be swallowed up?
А світло невидиме всім, світліє на стародавньому небозводі, наче від нього на хмарах.
“Now men do not see the light which is bright in the skies;
But the wind has passed and cleared them.
But the wind has passed and cleared them.
З півночі — хмари золотисті, а на них — велика слава і честь Вседержителя.
“Out of the north comes golden splendor;
Around God is awesome majesty.
Around God is awesome majesty.
І не знаходимо іншого, подібного до Нього могутністю. Він судить праведно, чи не думаєш, що Він слухає?
“The Almighty — we cannot find Him;
He is exalted in power
And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
He is exalted in power
And He will not do violence to justice and abundant righteousness.