Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 37) | (Йова 39) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Коли Еліус перестав говорити, то до Йова крізь бурю і хмари заговорив Господь:
  • Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
  • Хто цей, який скриває від Мене раду, хто тримає слова в серці й думає від Мене втаїти?
  • — Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами,
    в которых нет знания?

  • Підв’яжи, як муж, твої стегна, Я ж тебе запитаю, а ти Мені відповіси!
  • Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.

  • Де ти був, коли Я основував землю? Сповісти Мені, якщо ти володієш знанням.
  • Где ты был, когда Я землю утверждал?
    Если ты знаешь, то отвечай Мне.

  • Чи знаєш, хто визначив її розміри? І хто протягнув мірний шнур по ній?
  • Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь!
    Кто протянул над ней мерную нить?

  • На чому встановлені її склепіння? Хто є той, котрий заклав на ній кутовий камінь?
  • На чем покоится земное основание,
    и кто заложил ее краеугольный камень,

  • Коли народжувалися зорі, усі Мої ангели хвалили Мене могутнім голосом.
  • когда вместе пели все звезды утра,
    и сыны Божьи ликовали от радости?

  • Я загородив море брамами, коли воно хлинуло, виходячи з лона своєї матері.
  • Кто запер воротами море,
    когда оно исторглось, как бы из чрева,

  • Я ж зробив йому хмару за одяг і повив його імлою.
  • когда сделал Я тучи его одеждой
    и обвил его пеленами мглы,

  • І Я поставив йому границі, встановивши засуви та брами.
  • когда Я назначил ему рубежи
    и поставил ему ворота с запорами,

  • Я ж сказав йому: Досі підеш, і не перейдеш, але в тобі розіб’ються твої хвилі!
  • когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше,
    здесь предел для гордых твоих валов?»

  • Хіба Я при тобі наказав ранньому світлові, і ранкова зірка побачила своє визначене місце,
  • Случалось ли тебе приказывать утру
    и указывать место заре,

  • щоб схопитися за краї землі, аби скинути із себе безбожних?
  • чтобы она охватила края земли
    и стряхнула с нее злодеев?

  • Хіба ти, взявши глинисту землю, зліпив живу істоту і наділив її мовою на землі?
  • И земля обретает свое лицо, как глина под тяжестью печати,
    и расцвечивается, как риза.99

  • Чи ти забрав світло від безбожних, а плече гордих знищив,
  • Но у злодеев отнят их свет,
    и поднятая рука их сломана.

  • прийшов до джерела моря, ходив стопами по безодні?
  • Доходил ли ты до истоков моря
    и ступал ли по дну пучины?

  • Хіба тобі зі страхом відкриваються брами смерті, а придверники аду, бачачи тебе, лякалися?
  • Открывались ли тебе двери смерти?
    Видел ли ты врата смертной мглы?

  • Чи ти збагнув широчінь піднебесної? Сповісти ж мені, якою вона є!
  • Обозрел ли ты широту земли?
    Скажи Мне, если все это знаешь.

  • А в якій це землі замешкує світло, і де місце темряви?
  • Где путь к обители света?
    Где пребывает тьма?

  • Хіба ти Мене приведеш до їхніх околиць? Чи й ти вивідав їхні стежки?
  • Ты, верно, в пределы ее входил
    и знаешь путь к ее дому?

  • Знаю, що ти тоді народився, і число твоїх років велике.
  • Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился
    и прожил так много лет!

  • Та чи ходив ти до сховищ снігу, і чи бачив ти сховища граду?
  • Входил ли ты в кладовые снега
    и видел ли хранилища града?

  • Можливо воно відкладене тобі на час ворогів, на день війни і битви?
  • На смутное время Я их берегу,
    на дни войны и битвы.

  • Звідки виходить мороз чи розноситься південний вітер на піднебесну?
  • По какому пути разливается свет,
    и мчится на землю восточный ветер?

  • Хто ж приготував русло для дощової зливи, і дорогу громоносним бурям,
  • Кто устроил проток для ливня
    и путь проложил грозе,

  • щоб посилати дощ на безлюдну землю, на пустелю, де немає людини,
  • чтобы землю безлюдную оросить,
    пустыню, где нет людей,

  • щоб наситити незаселену і непрохідну землю і викликати ріст зелені?
  • дикую степь напитать водой,
    и взрастить из земли траву?

  • Хто є батько дощу? Хто ж є той, котрий породив краплі роси?
  • Есть ли отец у дождя?
    Кто капли росы рождает?

  • З якого лона виходить лід? А хто на небі породив мороз,
  • Из чьей утробы выходит лед?
    Кто на свет производит небесный иней,

  • який сходить, наче вода, що тече? Поверхню ж безодні хто оснував?
  • когда воды, как камень, крепнут,
    и твердеет лицо морей?

  • Чи ти збагнув пов’язь Плеяди і відкрив огорожу Оріона?
  • Властен ли ты затянуть узел Плеяд
    и развязать пояс Ориона?

  • Чи ти відкриєш сузір’я у своєму часі, і чи притягнеш Вечірню зорю за її косу?
  • Можешь ли ты созвездия вывести в срок
    и вести Большую Медведицу с ее детенышами?

  • Чи ти знаєш переміни неба чи те, що стається у злагоді в піднебесній?
  • Известны ли тебе уставы небес?
    Можешь ли ты их власть утвердить на земле?

  • Чи ти покличеш хмару голосом, і вона тебе послухається поривами бурхливої зливи?
  • Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам,
    чтобы вода в обилии покрыла тебя?

  • Чи пошлеш блискавки, і вони підуть? Чи запитають вони тебе: Що робити?
  • Велишь ли ты молниям в путь пойти,
    скажут ли они тебе: «Вот мы»?

  • Хто ж дав жінкам мудрість ткати чи вміння вишивати?
  • Кто ибиса мудростью наделил?
    Кто дал разумение петуху?100

  • Хто ж у своїй мудрості перераховує хмари, і прихилив небо до землі?
  • Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака?
    Кто может сосуды небес опрокинуть,

  • Розлився порох, наче земля, Я ж зліпив його, наче кам’яну брилу.
  • чтобы пыль превратилась в топь,
    и комья земли слиплись?

  • Хіба ти полюєш їжу для левів, чи наповнюєш душі зміїв?
  • Ты ли ловишь добычу львице
    и насыщаешь молодых львов,

  • Адже вони перелякалися у своїх лігвищах, перебувають у лісах, чатуючи.
  • когда они прячутся в своих логовах
    или лежат под кустом в засаде?

  • Хто ж приготовив їжу вороні? Бо її пташенята закричали до Господа, блукаючи в пошуках їжі!
  • Кто посылает ворону корм,
    когда птенцы его взывают к Богу,
    бродя без пищи?


  • ← (Йова 37) | (Йова 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025