Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 38)
|
(Йова 40) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Чи ти дізнався про час народження диких скелястих кіз, чи ти спостерігав болі народження в оленів?
Знаешь ли ты время рождения серн?
Видел ли ты, как рожают детенышей лани?
Чи ти підрахував їхні повні місяці до народження, чи ти розв’язав їхні болі?
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
Знаешь ли время их родов?
Чи ти вигодував їхніх дітей без страху? Чи ти втамуєш їхні болі?
Они, приседая, рожают приплод,
освобождаясь от бремени.
Відійдуть їхні діти, розмножаться в нащадках, вийдуть, і не повернуться до них.
В полях набираются сил их детеныши;
потом уходят и не возвращаются к ним.
Хто ж є той, котрий вільним пустив дикого осла, і хто розв’язав його кайдани?
Кто дал волю диким ослам?
Кто развязал их узы?
Я поклав йому життя в пустелі і його поселення — соляні місця.
Я назначил их домом степь
и жилищем — солончаки.
Висміюючи численний народ міста і не чуючи осуду збирача податків,
Над шумом городским смеются они
и не слышат криков погонщика.
він оглядає гори — своє пасовисько, і шукає за всякою зеленню.
По горам они ищут пищу
и всякой зелени рады.
Чи забажає служити тобі одноріг, чи захоче він лягти біля твоїх ясел?
Согласится ли дикий бык тебе служить?
Станет ли у кормушки твоей ночевать?
Чи ти прив’яжеш пасами його ярмо, чи він оратиме тобі борозни на рівнині?
Привяжешь ли его веревкой к плугу,
чтобы он боронил за тобой поле?
Ти ж на нього поклав надію, тому що його сила велика, а чи доручиш йому твої роботи?
Понадеешься ли на силу его
и доверишь ли труд свой ему?
Чи віриш, що він віддасть тобі посів і доставить тобі до його току?
Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно
и сложит его на гумне?
Крило миле в нееласа [1] , якщо зачне асіда [2] і несса [3].
Весело хлопает страус крыльями,
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101
Бо залишить на землі свої яйця, і на землі зігріває,
Его самка на землю яйца свои кладет,
оставляет их греться в горячем песке,
і вона забула, що нога розкине і польові звірі потопчуть.
забыв, что нога может их раздавить,
и дикий зверь растоптать.
Жорстоко відноситься вона до своїх дітей, наче вони не її, надаремно трудилася без страху.
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
не боится, что труд его будет напрасен,
Бо затримав Бог від неї мудрість, і не вділив їй розуму.
потому что Бог обделил его мудростью
и здравого разума не дал.
У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника.
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны.
Чи ти дав коневі силу, одягнув йому на шию страх?
Ты ли дал коню силу,
шею гривой ему покрыл,
Ти дав йому озброєння, а славу зі сміливістю — його грудям?
заставил его прыгать, как саранча?
Гордый храп его страшен.
Б’ючи копитом, гарцює на рівнині, виходить на долину в силі.
Он бьет по земле копытом, радуясь силе,
и мчится навстречу битве.
Над зустрічними стрілами він сміється, і від меча він не відвертатиметься!
Он смеется над страхом и не робеет,
от меча он не повернет.
Проти нього брязкочуть лук і меч,
Звенит на боку у него колчан,
сверкают копье и дротик.
і в гніві він знищить землю, і не повірить, доки труба не подасть знак.
Глотает он землю в порыве ярости,
не сдержать его при звуке рога.
А коли труба дає знак, то він говорить: Добре! — здалека занюхує бій, стаючи дибки з іржанням.
При звуке рога ржет конь;
издалека чует битву,
крик воевод и клич боевой.
Чи з твого вміння непорушно зупинився яструб, розпростерши крила, дивлячись на південь?
Твоей ли мудростью парит ястреб,
крылья свои простирая к югу?
Чи на твій наказ орел підноситься вгору, а гриф ночує, сидячи у своєму гнізді,
По твоей ли воле орел взмывает
и строит гнездо свое на высоте?
на виступі скелі й приховано?
Он живет на скале и ночь там проводит,
его твердыня — горный утес.
Будучи там, він шукає їжі, його очі спостерігають здалека.
Там он высматривает добычу;
глаза его видят ее издалека.
А його пташенята копирсаються в крові, — вони відразу знаходять те місце, де тільки будуть трупи.
Кровь пьют его птенцы,
где труп, там и он.
← (Йова 38)
|
(Йова 40) →