Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 38) | (Йова 40) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Чи ти дізнався про час народження диких скелястих кіз, чи ти спостерігав болі народження в оленів?
  • Знаешь ли ты время рождения серн?
    Видел ли ты, как рожают детенышей лани?

  • Чи ти підрахував їхні повні місяці до народження, чи ти розв’язав їхні болі?
  • Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
    Знаешь ли время их родов?

  • Чи ти вигодував їхніх дітей без страху? Чи ти втамуєш їхні болі?
  • Они, приседая, рожают приплод,
    освобождаясь от бремени.

  • Відійдуть їхні діти, розмножаться в нащадках, вийдуть, і не повернуться до них.
  • В полях набираются сил их детеныши;
    потом уходят и не возвращаются к ним.

  • Хто ж є той, котрий вільним пустив дикого осла, і хто розв’язав його кайдани?
  • Кто дал волю диким ослам?
    Кто развязал их узы?

  • Я поклав йому життя в пустелі і його поселення — соляні місця.
  • Я назначил их домом степь
    и жилищем — солончаки.

  • Висміюючи численний народ міста і не чуючи осуду збирача податків,
  • Над шумом городским смеются они
    и не слышат криков погонщика.

  • він оглядає гори — своє пасовисько, і шукає за всякою зеленню.
  • По горам они ищут пищу
    и всякой зелени рады.

  • Чи забажає служити тобі одноріг, чи захоче він лягти біля твоїх ясел?
  • Согласится ли дикий бык тебе служить?
    Станет ли у кормушки твоей ночевать?

  • Чи ти прив’яжеш пасами його ярмо, чи він оратиме тобі борозни на рівнині?
  • Привяжешь ли его веревкой к плугу,
    чтобы он боронил за тобой поле?

  • Ти ж на нього поклав надію, тому що його сила велика, а чи доручиш йому твої роботи?
  • Понадеешься ли на силу его
    и доверишь ли труд свой ему?

  • Чи віриш, що він віддасть тобі посів і доставить тобі до його току?
  • Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно
    и сложит его на гумне?

  • Крило миле в нееласа [1] , якщо зачне асіда [2] і несса [3].
  • Весело хлопает страус крыльями,
    но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101

  • Бо залишить на землі свої яйця, і на землі зігріває,
  • Его самка на землю яйца свои кладет,
    оставляет их греться в горячем песке,

  • і вона забула, що нога розкине і польові звірі потопчуть.
  • забыв, что нога может их раздавить,
    и дикий зверь растоптать.

  • Жорстоко відноситься вона до своїх дітей, наче вони не її, надаремно трудилася без страху.
  • Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
    не боится, что труд его будет напрасен,

  • Бо затримав Бог від неї мудрість, і не вділив їй розуму.
  • потому что Бог обделил его мудростью
    и здравого разума не дал.

  • У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника.
  • Но когда он поднимется и помчится,
    конь и всадник ему смешны.

  • Чи ти дав коневі силу, одягнув йому на шию страх?
  • Ты ли дал коню силу,
    шею гривой ему покрыл,

  • Ти дав йому озброєння, а славу зі сміливістю — його грудям?
  • заставил его прыгать, как саранча?
    Гордый храп его страшен.

  • Б’ючи копитом, гарцює на рівнині, виходить на долину в силі.
  • Он бьет по земле копытом, радуясь силе,
    и мчится навстречу битве.

  • Над зустрічними стрілами він сміється, і від меча він не відвертатиметься!
  • Он смеется над страхом и не робеет,
    от меча он не повернет.

  • Проти нього брязкочуть лук і меч,
  • Звенит на боку у него колчан,
    сверкают копье и дротик.

  • і в гніві він знищить землю, і не повірить, доки труба не подасть знак.
  • Глотает он землю в порыве ярости,
    не сдержать его при звуке рога.

  • А коли труба дає знак, то він говорить: Добре! — здалека занюхує бій, стаючи дибки з іржанням.
  • При звуке рога ржет конь;
    издалека чует битву,
    крик воевод и клич боевой.

  • Чи з твого вміння непорушно зупинився яструб, розпростерши крила, дивлячись на південь?
  • Твоей ли мудростью парит ястреб,
    крылья свои простирая к югу?

  • Чи на твій наказ орел підноситься вгору, а гриф ночує, сидячи у своєму гнізді,
  • По твоей ли воле орел взмывает
    и строит гнездо свое на высоте?

  • на виступі скелі й приховано?
  • Он живет на скале и ночь там проводит,
    его твердыня — горный утес.

  • Будучи там, він шукає їжі, його очі спостерігають здалека.
  • Там он высматривает добычу;
    глаза его видят ее издалека.

  • А його пташенята копирсаються в крові, — вони відразу знаходять те місце, де тільки будуть трупи.
  • Кровь пьют его птенцы,
    где труп, там и он.


  • ← (Йова 38) | (Йова 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025