Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
“Shall a faultfinder contend with the Almighty?
He who argues with God, let him answer it.”
He who argues with God, let him answer it.”
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
“Behold, I am of small account; what shall I answer you?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
I have spoken once, and I will not answer;
twice, but I will proceed no further.”
twice, but I will proceed no further.”
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
The Lord Challenges Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Will you even put me in the wrong?
Will you condemn me that you may be in the right?
Will you condemn me that you may be in the right?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Have you an arm like God,
and can you thunder with a voice like his?
and can you thunder with a voice like his?
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
“Adorn yourself with majesty and dignity;
clothe yourself with glory and splendor.
clothe yourself with glory and splendor.
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Pour out the overflowings of your anger,
and look on everyone who is proud and abase him.
and look on everyone who is proud and abase him.
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Look on everyone who is proud and bring him low
and tread down the wicked where they stand.
and tread down the wicked where they stand.
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Then will I also acknowledge to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
Behold, his strength in his loins,
and his power in the muscles of his belly.
and his power in the muscles of his belly.
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
He makes his tail stiff like a cedar;
the sinews of his thighs are knit together.
the sinews of his thighs are knit together.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
His bones are tubes of bronze,
his limbs like bars of iron.
his limbs like bars of iron.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
For the mountains yield food for him
where all the wild beasts play.
where all the wild beasts play.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
Under the lotus plants he lies,
in the shelter of the reeds and in the marsh.
in the shelter of the reeds and in the marsh.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
For his shade the lotus trees cover him;
the willows of the brook surround him.
the willows of the brook surround him.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
he is confident though Jordan rushes against his mouth.