Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
І Господь Бог у відповідь Йову сказав:
Job Humbles Himself Before God
Moreover the LORD answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said,
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.