Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І Господь Бог у відповідь Йову сказав:
God’s Power and Wisdom
Moreover the Lord answered Job, and said:
Moreover the Lord answered Job, and said:
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
“Shall the one who contends with the Almighty correct Him?
He who rebukes God, let him answer it.”
He who rebukes God, let him answer it.”
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
“Behold, I am vile;
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
Once I have spoken, but I will not answer;
Yes, twice, but I will proceed no further.”
Yes, twice, but I will proceed no further.”
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
God’s Challenge to Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Have you an arm like God?
Or can you thunder with a voice like His?
Or can you thunder with a voice like His?
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Then adorn yourself with majesty and splendor,
And array yourself with glory and beauty.
And array yourself with glory and beauty.
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Disperse the rage of your wrath;
Look on everyone who is proud, and humble him.
Look on everyone who is proud, and humble him.
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Look on everyone who is proud, and bring him low;
Tread down the wicked in their place.
Tread down the wicked in their place.
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Hide them in the dust together,
Bind their faces in hidden darkness.
Bind their faces in hidden darkness.
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Then I will also confess to you
That your own right hand can save you.
That your own right hand can save you.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
See now, his strength is in his hips,
And his power is in his stomach muscles.
And his power is in his stomach muscles.
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
He moves his tail like a cedar;
The sinews of his thighs are tightly knit.
The sinews of his thighs are tightly knit.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
His bones are like beams of bronze,
His ribs like bars of iron.
His ribs like bars of iron.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
He is the first of the ways of God;
Only He who made him can bring near His sword.
Only He who made him can bring near His sword.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
Surely the mountains yield food for him,
And all the beasts of the field play there.
And all the beasts of the field play there.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
He lies under the lotus trees,
In a covert of reeds and marsh.
In a covert of reeds and marsh.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
The lotus trees cover him with their shade;
The willows by the brook surround him.
The willows by the brook surround him.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
Indeed the river may rage,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,