Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Підхопивши, Йов каже Господу:
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
Чи на очах у нього хтось його візьме, як схоплений буде в пастку, чи проколють ніздрю?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Чи поведеш змія вудкою, чи вкладеш кільце в його ніздрю?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
Чи вкладеш кільце в його ніздрі, і чи шилом проколеш його губу?
можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?