Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Хоменка
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
«Невже суперник не перестане сперечатись із Всесильним?
Хай відповість, хто закидає Богові!»
Хай відповість, хто закидає Богові!»
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
«Як я був легковажним, що тобі відкажу?
Я краще покладу собі на уста руку.
Я краще покладу собі на уста руку.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
Раз говорив я, та більше не повторю;
двічі, та більше вже не буду.»
двічі, та більше вже не буду.»
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
«Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі!
Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.
Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Чи хочеш справді скасувати моє право?
Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?
Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Хіба таке рамено у тебе, як у Бога,
чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?
чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Приоздобся, отже, в сяйво й славу,
у пишноту й велич одягнися!
у пишноту й велич одягнися!
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Вилий докраю гнів твій;
глянь на всіх гордих і смири їх!
глянь на всіх гордих і смири їх!
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Глянь на всіх пишних, принизь їх;
роздави грішників на місці!
роздави грішників на місці!
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Зарий їх усіх у землю,
замкни їх у в'язницю!
замкни їх у в'язницю!
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Тоді я теж тобі признаюсь,
що твоя десниця може тебе врятувати.
що твоя десниця може тебе врятувати.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Ось бегемот, що я створив.
Він їсть траву, як віл.
Він їсть траву, як віл.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
Глянь, що за сила в його крижах,
що за потуга в його черева м'язах!
що за потуга в його черева м'язах!
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
Махне хвостом, неначе кедром,
жили його бедер переплелися.
жили його бедер переплелися.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
Кості його, неначе мідні труби,
члени його, немов залізні прути.
члени його, немов залізні прути.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
Він — Божих діл початок,
він створений тираном над товаришами.
він створений тираном над товаришами.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
Гори дають йому поживу,
там граються усі звірі дикі.
там граються усі звірі дикі.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
Під лотосами він собі лягає,
сховавшись в очереті та болоті.
сховавшись в очереті та болоті.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
Лотоси вкривають його тінню,
навкруги нього водяні верби.
навкруги нього водяні верби.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
Йому байдуже, як ріка бушує,
він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.
він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.
Чи на очах у нього хтось його візьме, як схоплений буде в пастку, чи проколють ніздрю?
Чи може хто його за очі взяти
чи проколоти глодом йому носа?
чи проколоти глодом йому носа?
Чи поведеш змія вудкою, чи вкладеш кільце в його ніздрю?
Чи витягнеш гачком ти левіятана?
Чи прив'яжеш мотузкою його язика?
Чи прив'яжеш мотузкою його язика?
Чи вкладеш кільце в його ніздрі, і чи шилом проколеш його губу?
Чи вправиш ти йому тростину в ніздрі
і чи проколеш йому щелепу?
і чи проколеш йому щелепу?
Чи вимовить до тебе лагідно прохання про допомогу?
Чи він тебе благатиме вельми?
Чи говоритиме він лагідно з тобою?
Чи говоритиме він лагідно з тобою?
Чи складе з тобою домовленість, і чи візьмеш його за вічного раба?
Чи заключить союз із тобою,
чи візьмеш його за слугу назавжди?
чи візьмеш його за слугу назавжди?
Чи гратимешся з ним, наче з птахом, чи прив’яжеш його, наче горобця для дитини?
Чи, немов пташкою, будеш ним забавлятись,
для твоїх дівчаток його прип'явши?
для твоїх дівчаток його прип'явши?
Чи годуються ним народи, чи ділять його роди фінікійців?
Чи спільники-рибалки продадуть його,
поділять його між покупцями?
поділять його між покупцями?
А все, що пливе, зібравшись, не принесуть одну шкіру його хвоста і в кораблях рибалок його голову.
Чи можеш стрілами прошити його шкуру
та риб'ячою острогою голову йому пробити?
та риб'ячою острогою голову йому пробити?