Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.


  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025