Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 5:20
-
Переклад Турконяка
У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
У голоді спасе тебе від смерти,
а на війні з рук меча. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча. -
(ru) Синодальный перевод ·
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча. -
(en) King James Bible ·
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. -
(en) New International Version ·
In famine he will deliver you from death,
and in battle from the stroke of the sword. -
(en) English Standard Version ·
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword. -
(ru) Новый русский перевод ·
В голод избавит тебя от смерти,
в сражении — от удара меча. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны. -
(en) New American Standard Bible ·
“In famine He will redeem you from death,
And in war from the power of the sword. -
(en) Darby Bible Translation ·
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword. -
(en) New Living Translation ·
He will save you from death in time of famine,
from the power of the sword in time of war.