Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
Eliphaz: Job Is Chastened by God
“Call out now;
Is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
“Call out now;
Is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
For wrath kills a foolish man,
And envy slays a simple one.
And envy slays a simple one.
Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
I have seen the foolish taking root,
But suddenly I cursed his dwelling place.
But suddenly I cursed his dwelling place.
Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
His sons are far from safety,
They are crushed in the gate,
And there is no deliverer.
They are crushed in the gate,
And there is no deliverer.
Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble spring from the ground;
Nor does trouble spring from the ground;
Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
“But as for me, I would seek God,
And to God I would commit my cause —
And to God I would commit my cause —
Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
Who does great things, and unsearchable,
Marvelous things without number.
Marvelous things without number.
до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
He gives rain on the earth,
And sends waters on the fields.
And sends waters on the fields.
Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
And those who mourn are lifted to safety.
Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
He frustrates the devices of the crafty,
So that their hands cannot carry out their plans.
So that their hands cannot carry out their plans.
Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
He catches the wise in their own craftiness,
And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
They meet with darkness in the daytime,
And grope at noontime as in the night.
And grope at noontime as in the night.
Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
But He saves the needy from the sword,
From the mouth of the mighty,
And from their hand.
From the mouth of the mighty,
And from their hand.
Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
So the poor have hope,
And injustice shuts her mouth.
And injustice shuts her mouth.
Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
“Behold, happy is the man whom God corrects;
Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
For He bruises, but He binds up;
He wounds, but His hands make whole.
He wounds, but His hands make whole.
Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
He shall deliver you in six troubles,
Yes, in seven no evil shall touch you.
Yes, in seven no evil shall touch you.
У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
You shall be hidden from the scourge of the tongue,
And you shall not be afraid of destruction when it comes.
And you shall not be afraid of destruction when it comes.
З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
You shall laugh at destruction and famine,
And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
For you shall have a covenant with the stones of the field,
And the beasts of the field shall be at peace with you.
And the beasts of the field shall be at peace with you.
Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
You shall know that your tent is in peace;
You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
You shall also know that your descendants shall be many,
And your offspring like the grass of the earth.
And your offspring like the grass of the earth.
Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
You shall come to the grave at a full age,
As a sheaf of grain ripens in its season.
As a sheaf of grain ripens in its season.