Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
  • Eliphaz: Job Is Chastened by God

    “Call out now;
    Is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
  • For wrath kills a foolish man,
    And envy slays a simple one.
  • Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
  • I have seen the foolish taking root,
    But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
  • His sons are far from safety,
    They are crushed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
  • Because the hungry eat up his harvest,
    [a]Taking it even from the thorns,
    [b]And a snare snatches their [c]substance.
  • Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
  • For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble spring from the ground;
  • Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
  • Yet man is born to [d]trouble,
    As the sparks fly upward.
  • Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
  • “But as for me, I would seek God,
    And to God I would commit my cause —
  • Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
  • Who does great things, and unsearchable,
    Marvelous things without number.
  • до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
  • He gives rain on the earth,
    And sends waters on the fields.
  • Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
  • He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
  • He frustrates the devices of the crafty,
    So that their hands cannot carry out their plans.
  • Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
  • He catches the wise in their own craftiness,
    And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
  • Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
  • They meet with darkness in the daytime,
    And grope at noontime as in the night.
  • Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
  • But He saves the needy from the sword,
    From the mouth of the mighty,
    And from their hand.
  • Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
  • So the poor have hope,
    And injustice shuts her mouth.
  • Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
  • “Behold, happy is the man whom God corrects;
    Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
  • For He bruises, but He binds up;
    He wounds, but His hands make whole.
  • Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
  • He shall deliver you in six troubles,
    Yes, in seven no evil shall touch you.
  • У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
  • In famine He shall redeem you from death,
    And in war from the [e]power of the sword.
  • Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
  • You shall be hidden from the scourge of the tongue,
    And you shall not be afraid of destruction when it comes.
  • З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
  • You shall laugh at destruction and famine,
    And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
  • Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
  • For you shall have a covenant with the stones of the field,
    And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
  • You shall know that your tent is in peace;
    You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
  • You shall also know that your descendants shall be many,
    And your offspring like the grass of the earth.
  • Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
  • You shall come to the grave at a full age,
    As a sheaf of grain ripens in its season.
  • Ось це таким чином ми дослідили, це є те, що ми почули. Ти ж сам пізнай, чи ти чогось не вчинив.
  • Behold, this we have searched out;
    It is true.
    Hear it, and know for yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025